Стихове от антологията "Великите немски поети от XII до XX век"

Стихове от антологията "Великите немски поети от XII до XX век"

© Дневник



Тази седмица в рубриката "Четиво" ви представяме стихове, включени в новоиздадената антология
"Великите немски поети от XII до XX век"
. Преводът и подборът на творбите е на писателя-германист Венцеслав Константинов.  



Всичко, което трябва да знаете за:
Коментари (20)
  1. Подредба: Сортирай
  1. 1 Профил на gallnare
    gallnare
    Рейтинг: 1617 Неутрално

    Добра идея, но Хьолдерлин, че и Хайне губят от превода (не става дума конкретно за В.Константинов).

  2. 2 Профил на СДС
    СДС
    Рейтинг: 1972 Неутрално

    При цялото ми уважение към Венцеслав Константинов, горният превод е по-сполучлив.
    ЛОРЕЛАЙ
    /от Хайнрих Хайне/
    Не зная какво означава,
    че чувствам неясна тъга,
    но приказка чудна и стара
    ми гони навред мисълта
    Студено е вън и смрачава се,
    Рейн тихо и бавно тече
    Безмълвно с лъчите на залеза
    се къпят в искри върхове.

    Прекрасна девойка седи
    сама на върха на скалата,
    в косите и накит блести –
    те сякаш сами са от злато.



    Разресва косите и пее

    тя най-чудноватата песен,

    гласът и далече се рее,

    лодкарят я слуша унесен.



    Мелодия тъжна и властна –

    в сърцето му болка налива,

    не вижда скалата опасна,

    следи песента причудлива.



    И ето – вълните ще сложат

    на лодкаря и лодката край.

    Във гроба им, Рейн, ги положи

    със песните си Лорелай.

    nemo malus felix, minime corruptor.
  3. 3 Профил на Логика
    Логика
    Рейтинг: 1442 Неутрално

    До коментар [#1] от "Мария":
    Именно- ето Лоралай на немски език
    http://otkrovenia.com/main.php?action=show&id=233154
    LORELEI
    Ich weiß nicht, was soll es bedeuten,
    Daß ich so traurig bin,
    Ein Märchen aus uralten Zeiten,
    Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
    Die Luft ist kühl und es dunkelt,
    Und ruhig fließt der Rhein;
    Der Gipfel des Berges funkelt,
    Im Abendsonnenschein.

    Die schönste Jungfrau sitzet
    Dort oben wunderbar,
    Ihr gold'nes Geschmeide blitzet,
    Sie kämmt ihr goldenes Haar,
    Sie kämmt es mit goldenem Kamme,
    Und singt ein Lied dabei;
    Das hat eine wundersame,
    Gewalt'ge Melodei.

    Den Schiffer im kleinen Schiffe,
    Ergreift es mit wildem Weh;
    Er schaut nicht die Felsenriffe,
    Er schaut nur hinauf in die Höh'.
    Ich glaube, die Wellen verschlingen
    Am Ende Schiffer und Kahn,
    Und das hat mit ihrem Singen,
    Die Loreley getan.

    ЗЗД Чл. 49. Този, който е възложил на друго лице някаква работа, отговаря за вредите, причинени от него при или по повод изпълнението на тази работа
  4. 4 Профил на deaf
    deaf
    Рейтинг: 1788 Неутрално

    Фон Ешенбах-не знаех,че е имало романтика преди хиляда години.
    Хадлауб-нотки на садо-мазохизъм. Не.
    Хьолдерлин-дълбоко откровен гений.
    Хайне-гений на чистата страст.

  5. 5 Профил на ПАВЛА
    ПАВЛА
    Рейтинг: 1446 Неутрално

    Не зная какво означава,
    Но мъчи ме смътна тъга;
    Легенда прастара не дава
    Покой на ума ми сега.

    Тъжно, но красиво.

    При главоболие не се дава Но-Шпа, въпреки че при много хора главата е кух орган с гладка мускулатура.
  6. 6 Профил на hodounski
    hodounski
    Рейтинг: 3529 Любопитно

    Кой е авторът на "Естетическата невестулка"?

  7. 7 Профил на deaf
    deaf
    Рейтинг: 1788 Неутрално

    Превод на Хамлет от Гео Милев. Офелия към Хамлет:"...искам да ви повърна писмата..."!
    Е,може би по времето на Милев думата "повърна" не е имала това значение,което има днес.

  8. 8 Профил на Логика
    Логика
    Рейтинг: 1442 Неутрално

    http://www.youtube.com/watch?v=eVcmRR5urFs&feature=related

    ЗЗД Чл. 49. Този, който е възложил на друго лице някаква работа, отговаря за вредите, причинени от него при или по повод изпълнението на тази работа
  9. 9 Профил на СДС
    СДС
    Рейтинг: 1972 Неутрално

    До коментар [#4] от "deaf":

    До коментар [#4] от "deaf":
    не знаех,че е имало романтика преди хиляда години.
    ...........
    За рицарските епоси не си ли чувал?"Ланселот и рицаря на каруцата" от Кретиен дьо Троа, 1181 г., "Песен за Роланд", 1170 г, "Тристан и Изолда"?
    Трубадурите?
    Ханс Закс е възпят от Вагнер в "Майстерзингерите от Нюрнберг", за мен най-силната му опера.

    nemo malus felix, minime corruptor.
  10. 10 Профил на gallnare
    gallnare
    Рейтинг: 1617 Любопитно

    До коментар [#3] от "dqdomart":

    Немския текст знам и досега назуст, невероятно! Наистина смятам, че губи много при превод- независимо от езика.

    Тази скала дължи много на Хайне. Скала като скала, но когато човек я зърне, го обхваща особено чувство, на страхопочитание пред Хайне и пред онази природа...

  11. 11 Профил на Логика
    Логика
    Рейтинг: 1442 Любопитно

    А стига бе- такава "Лорелай" до днес не бях слушала...
    http://www.youtube.com/watch?v=Ybf2-kp1-kw&feature=related
    Е- това вече ми е много познато
    http://www.youtube.com/watch?v=88QYAWbVLsc&feature=related

    ЗЗД Чл. 49. Този, който е възложил на друго лице някаква работа, отговаря за вредите, причинени от него при или по повод изпълнението на тази работа
  12. 12 Профил на СДС
    СДС
    Рейтинг: 1972 Неутрално

    До коментар [#6] от "hodounski":
    Моргенщерн ли?
    Това лято си го четох на плажа. Това е един шегобиец с трагичен живот. Цар на лимериките, но не само. В кратка и римувана форма пише философски стихотворения. Повлиян от Ницше, но след попадане под много силно влияния на Рудолф Щайнер, леко се обърква и пропада.
    http://www.textlog.de/17387.html
    http://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%80%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%B0%D0%BD_%D0%9C%D0%BE%D1%80%D0%B3%D0%B5%D0%BD%D1%89%D0%B5%D1%80%D0%BD

    nemo malus felix, minime corruptor.
  13. 13 Профил на Логика
    Логика
    Рейтинг: 1442 Неутрално

    [quote#10:"Мария"]Немския текст знам и досега назуст, невероятно![/quote] Няма нищо невероятно човек да помни стихове, които са му направили голямо впечатление. Творбата притежава специфична собствена ритмика и поетика, която придава на 'Лорелай' допълнително очарование...

    ЗЗД Чл. 49. Този, който е възложил на друго лице някаква работа, отговаря за вредите, причинени от него при или по повод изпълнението на тази работа
  14. 14 Профил на deaf
    deaf
    Рейтинг: 1788 Неутрално

    До коментар [#9] от "СДС":

    Романтиката на фон Ешенбах е твърде близка до днешната декадентска романтика (последното изречение,например). Преди десет века със сигурност е била голямо изключение.
    Впрочем,началото и положи Жан-Жак Русо.

  15. 15 Профил на gallnare
    gallnare
    Рейтинг: 1617 Любопитно

    До коментар [#6] от "hodounski":

    Една моя преподавателка ни даваше Моргенщерн за пример като преводач - как се е наел да превежда Ибсен, макар че е имал само бегла представа от норвежки.

  16. 16 Профил на hodounski
    hodounski
    Рейтинг: 3529 Неутрално

    До коментар [#12] от "СДС":

    Мерси!

  17. 17 Профил на Логика
    Логика
    Рейтинг: 1442 Любопитно

    Хм- вярвате ли ми или не , обаче варианта на "Лорелай" на хлапетата от T-One ми хареса. Може би защото в основата на този стил е речитатива, а ритмиката на "Лорелай" се вписва отлично в него. Не считам, че е кич или чалга.

    ЗЗД Чл. 49. Този, който е възложил на друго лице някаква работа, отговаря за вредите, причинени от него при или по повод изпълнението на тази работа
  18. 18 Профил на Polusa
    Polusa
    Рейтинг: 650 Неутрално

    Не знам какво точно ще рече LORELEI - Лорелей (Лорелай)
    но в Джерман таун, Нюуорк, Ап таун Манхатан, имаше дискотека Лорелей, една от любимите ми дистинации.
    Ремуването на Ханс Закс (Човешкото сърце е мелница) като чели е ремувано на Български, дори и на Кристиян Моргенщерн, (Естетическата невестулка). ?.

    Истина, Енергия и Мотивация на Сила, която Градим за България, не е Материя и не е Емоция!
  19. 19 Профил на Polusa
    Polusa
    Рейтинг: 650 Неутрално

    Ето и част от стихотворенията на Борис I, Цар на българите до Папа Никола I, 864 г. от кореспонденцията им, (Копие).

    "DENN DIE EIKNEN SIND IM DUNKELN
    UND DIE ANDERN SIND IM LICHT
    UND MAN SIGHT DIE IM LICHTE
    DIE IM DUNKELN SICHT MAN NICHT"

    Истина, Енергия и Мотивация на Сила, която Градим за България, не е Материя и не е Емоция!
  20. 20 Профил на girl power
    girl power
    Рейтинг: 1249 Любопитно



    ВСИЧКО Е СУЕТА
    (По Еклесиаст, 1:2)

    Където поглед спреш, откриваш суетата.
    Каквото днес строиш, събаря утре друг;
    Съзираш градове, но става пустош тук
    И само млад пастир подвиква след стадата;

    Каквото с плам цъфти, затъпква се в земята;
    Каквото вдига глас, ще отшуми без звук;
    И бронз, и мрамор горд превръщат се в боклук.
    Днес щастие цари, ще го смени тъгата.

    Великите дела помръкват като блян.
    Как слабият човек да крачи в ураган?
    Ах, всичко, що броим за дивно и чудесно,

    Без стойност е сега, пуст вятър, сянка, прах,
    Подобно полски цвят, забравен с грозен смях.
    Безсмъртните неща не се познават лесно!

    1643, Андреас Грифиус

    Самотата обливаше сърцето ми




За да коментирате, е нужно да влезете в профила си или да се регистрирате.
Този сайт използва бисквитки (cookies). Ако желаете можете да научите повече тук. Разбрах