Как държавата (не) помага на българската литература

Как държавата (не) помага на българската литература

© Юлия Лазарова



Мари Врина-Николов е професор по български език и литература в INALCO – Париж.*


Знаем колко е важно за литературата на една малка държава (тоест с по-ограничен брой читатели), написана на слабо разпространен език, да получи финансовата подкрепа на държавни институции, за да добие повече видимост в международното литературно поле. В това отношение


културната политика в България
е тъжна и необяснима




Съществуват на хартия две програми, чиято заявена цел е да популяризират международното присъствие на българската литература:


1. Програма "преводи", Национален Фонд Култура


Целта на програма "Преводи" е да допринесе за популяризиране на българската художествена литература в чужбина, като подпомага превода на разнообразни по жанр произведения на различни езици, стремейки се да запази и представи пред чуждестранната аудитория многообразието на българското литературно творчество.


2. Програма 4: "Езиково многообразие, литература, издателска дейност и превод", Столична община, дирекция "Култура"


Програмата подкрепя приоритетно превод на български
произведения на европейски езици, в сътрудничество с европейски издателства.


Кои са основните предпоставки такива програми, толкова необходими за международното разпространение на българската литература, да постигнат желаната цел и ефективност?


- да са насочени към тези, чиято дейност е да издават, разпространяват и промоцират преведените на техния език и територия творби от българската литература. С други думи към чуждестранните издатели;


- да предоставят максимално улеснени процедури (брой сесии, начин на кандидатстване и пр.)


- да контролират доколко тези чуждестранни издатели са сключили договори както с български писател, така и с компетентен преводач.


За съжаление никоя от двете горе споменатите програми не отговаря на тези предпоставки, което ограничава или направо обезсмисля тяхното поле на действие.


Ако човек прочете внимателно условията и процедурата за кандидатстване към Фонд Култура, ще остане силно озадачен, не знаейки как да ги изтълкува, дали някой не особено вещ чиновник ги е измислил, или има някаква скрита цел?


Най-безобидната, маловажна спънка е наличието на само една сесия. Това може да се приеме, въпреки че други страни от Централна и източна Европа (даже и "малки") са приели друга тактика. Две условия са особено абсурдни и предизвикват недоумение:


1. Документи за участие в конкурса се депозират лично в един екземпляр на хартиен носител и един екземпляр на електронен носител (диск).[...] Документи за кандидатстване на място се приемат само от вторник до четвъртък между 11:00 и 15:00 ч. в стая 711 и 713 в Министерство на културата – гр. София, бул. "Ал.Стамболийски" № 17.


2. Примат [sic!] се документи само на български език със заверен от преводаческа агенция превод.


Можем да се питаме кой американски/английски/германски/френски издател ще даде немалко пари за самолетен билет, хотел и заверен превод, за да бъде в София, на бул. Стамболийски точно вторник, сряда или четвъртък между 11 и 15 ч. … и коя страна-членка приема международни документи единствено на местния език? Даже във Франция, известна с нейния "езиков шовинизъм", вече не е така.


Програмата, следователно, улеснява кандидатурата на местни издатели. Какво ще бъде действителното разпространение и достъп до чужди публики на българските книги, публикувани от български издатели благодарение на тази програма, тоест на българския данъкоплатец? Това е сериозен въпрос.


Как стоят нещата със Софийска община? Можем да прочетем в правилата за кандидатстване:


За Програми 2, 3, 4, 6, 7, 8 и 10:


1. Удостоверение за наличието или липсата на задължения към държавата;


2. Банков документ за доказване наличието на минимум 20% собствен принос към проекта;


3. Свидетелство за съдимост за управляващия (управляващите) кандидатстващата организация;


4. Актуализирано проектно предложение, включително бюджет /ако е необходимо/.


Документите се подават в срок до 16.00 ч. на 02.04.2015 г., в деловодството на Дирекция "Култура" на пл. "Славейков" №4, ет.4, стая 409. Не се приемат документи изпратени по поща или имейл.


А кой има въобще право за кандидатстване? Юридическо лице със седалище в София.


Директорът на тази програма, с когото говорих по тези въпроси, обясни, че целта е да се подпомогнат софийските издатели. Никой не може да възрази на тази полезна инициатива, само че това е трудно съвместимо с желанието и необходимостта да се популяризира българската литература в чужбина.


И още един въпрос: защо българската държава е единствената в региона, която поставя такива условия, че вместо да допринесе на нужното разпространение на българската литература извън родните граници, тя де факто му пречи?


Много е интересно, и поучително, да се ровим в сайтовете на институциите в Естония, Латвия, Литва, Полша, Румъния, Словакия, Унгария и Чехия, които са се заемали с подобна задача. Картината е съвсем различна, както най-добре го показва следната таблица:


Как държавата (не) помага на българската литература


* Не се иска заверен превод.


Като добавим, че в повечето от тези програми имат право за кандидатстване само чуждестранни издатели (което, освен, че цели правилните лица, свежда до минимум добре познатия принцип на шуробаджанащина), няма нужда от допълнителни коментари.


При това тъжно положение беше крайно време да се създаде една структура, която да има сериозно желание и средства да разпространява българската литература, какъвто е скоро създаденият Център за книгата при НДК. Да се надяваме, че няма да повтори същите грешки... Или в не толкова далечно време съществува реален риск голяма част от българските писатели да предпочитат да пишат на английски (като Мирослав Пенков, Капка Касабова, Николай Грозни и др.), немски (Илия Троянов, Димитър Динев), френски (Ружа Лазарова, Аксиния Михайлова).



* Автор е на учебници по български език и многобройни изследвания – книги и статии – в областта на историята на българската литература, история и теории на превода. Преподава теория на превода и в Софийския университет на студентите от магистърската програма "Преводач-редактор". Превела е на френски редица произведения от Алек Попов, Вера Мутафчиева, Виктор Пасков, Георги Господинов, Елена Алексиева, Емилия Дворянова, Иван Бориславов, Иван Вазов, Йордан Радичков, Йордан Йовков, Ивайло Петров, Кирил Кадийски, Севда Севан, Цветан Стоянов, Теодора Димова и др. Носител е на няколко френски и български литературни награди.


Повечето от преводите на Мари Врина са били субсидирани от Френския център за книгата. А три от тях са били подкрепвани от Фонд Култура, когато не се искаше заверен превод на български нито упълномощено лице, което да занесе лично документите вместо издателите...


Всичко, което трябва да знаете за:

Ключови думи към статията:

Коментари (76)
  1. Подредба: Сортирай
  1. 1 Профил на Ристьо
    Ристьо
    Рейтинг: 638 Неутрално

    как да помага държавата на БГ литературата ,
    като няма държава ??

    ценностната система е тотално деформирана , изнасилена , опорочена...

    новите "парадигми" изискват толерантност , интернационализъм ,солидарност с хора от третия свят , (по липса на четвърти),

    националните ценности са аут

    .........
    държавата с един хеликоптер + три самолета ...
    за парад

  2. 2 Профил на oporna_to4ka
    oporna_to4ka
    Рейтинг: 524 Неутрално

    Имам приятел писател който ми каза че държавата помага, но чиновниците пречат. "Сакън да не изкарам някой лев - режат ме от всякъде" ми каза преди. Така че скъпи съграждани - държавата това сме ние.

    Добрата тролска практика повелява - Дявол трябва да играе в главите на гражданите на републиката, за да може крадците да олепят властта
  3. 3
    ****

    Коментарът беше изтрит от модераторите, защото не беше по темата на материала, за който се отнася.

  4. 4 Профил на 12345
    12345
    Рейтинг: 535 Неутрално

    Да вземем пример от съседна Македония, с гигантските им бюджети за пропагандиране на "македонската" култура и история в чужбина?

    Или за времето на социализма в България, когато държавата субсидираше преводи на българска литература (вкл. от Тодор Живков) на десетки езици и разпространяваше луксозни издания в чужбина?

  5. 5 Профил на Хи-хи
    Хи-хи
    Рейтинг: 1932 Неутрално

    "...Ша ма фанат за шлифера..."

    Какво Ви говори този израз?

  6. 6 Профил на Фес Deffender
    Фес Deffender
    Рейтинг: 581 Неутрално

    Бе защо все тая държава трябва да помага на някого? Ще компенсира финансово липсата на талант ли? Хрантуници и оплаквачи!

    Definition of FOOL : Knowing the truth, seeing the truth, but still believing the lies.
  7. 7 Профил на comandante  vs  либерални ентусиасти&корпократи
    comandante vs либерални ентусиасти&корпократи
    Рейтинг: 3604 Неутрално

    държавата (не) помага на българската литература
    _______
    Държавата много, много не помага ама някои автори с награди от фондация Сорос удариха кьоравото и тиражират !

    Libertarianism is just anarchy for rich people
  8. 8 Профил на пустиняк
    пустиняк
    Рейтинг: 981 Неутрално

    Чиновникът съботира всяка проява, защото най-големият му страх е, че ще се наложи да си развали рахатлъка, да си размърда г*за и да свърши някаква работа, за която така или иначе му се плаща...
    За това мрази хората - в тях вижда такива, които ще го карат да работи!

    Чайка - вожд и учител на Цацаров & Гешев. "Русия е наш враг и окупатор. Управляваната от нея пета колона вероятно днес може да бъде по-опасна и от открита агресия." Саломе Зурабишвили, президент на Грузия
  9. 9 Профил на xflood
    xflood
    Рейтинг: 1104 Весело

    Забавно е ДНЕВНИК да пишат за проблемите на Българският Език, които така и не се научиха на правопис.
    Но от друга страна оценявам загрижеността, наистина.
    Получавате пчеличка!

    Fail with honour then succeed by fraud
  10. 10 Профил на chicago514
    chicago514
    Рейтинг: 1858 Неутрално

    Всеки иска помощ от държавата.Държавата трябва да помага на социално слабите,безработните,инвалидите и децата.Другото е пазар.Който може.

  11. 11 Профил на oporna_to4ka
    oporna_to4ka
    Рейтинг: 524 Неутрално

    До коментар [#10] от "chicago514":

    Вярно думаш Чикаго! И за литература от нямането отделят парица, ама чиновника дето трябва да я даде на когото трябва не го прави.

    Добрата тролска практика повелява - Дявол трябва да играе в главите на гражданите на републиката, за да може крадците да олепят властта
  12. 12 Профил на Longanlon
    Longanlon
    Рейтинг: 1451 Неутрално

    Бе направо да възобновят Партиздат, субсидиите за Съюза на българските писатели, да им раздадат апартаменти и карти за почивка на море.

    И Волги. Но само за заслужилите писатели, разбира се.

    http://kaka-cuuka.com
  13. 13 Профил на uporit
    uporit
    Рейтинг: 1030 Гневно

    Мдааа. В този форум очевидно има много хора, които пишат много често, но четат много рядко!

  14. 14 Профил на Starec
    Starec
    Рейтинг: 810 Неутрално

    Може би авторката е права за бюрокрацията. Но само едно посещение в която и да е по-така книжарница ни удавя - буквално. Изобилие от литература на български, на преводна литература от целия свят, на "литература" за сърцето, душата, тялото, космоса, вкл. и зодиите (те нали са някъде там). И за дърти, деца, мъже, жени и по средата.
    А щом има такова изобилие - значи има и кой да купува. Друг въпрос е дали трябва да се подпомага преводът и издаването на наши писатели в чужбина. По скромното ми мнение би била достатъчна една държавна програма за превод да кажем на 10 най-книги годишно и оттук нататък пазарят навън ще си каже "тежката дума"

    Поздрави
  15. 15 Профил на Стефан Узунов
    Стефан Узунов
    Рейтинг: 8 Весело

    До коментар [#9] от "#fff":

    "...на БългарскиЯ..."
    Но оценавам коментарА ти. Получаваш плюс.

  16. 16 Профил на socialen
    socialen
    Рейтинг: 409 Неутрално

    25 години дяснолиберален англосаксонски Капитализъм по американски образец, познат днес като Неолиберализъм и Либертарианство, ни учеше, че всичко трябва да е оставено на Невидимата Ръка на Пазара и неговата чудодейна самолековита сила. Държавна намеса е табу с изключение, когато е в името на Невидимата Ръка на Пазара и неговата чудодейна самолековита сила.
    Тази максима се спазва фанатично 25 години.

    Бях блокиран 73 пъти: 18.9-18.10; 12-15.9; 31.07-31.08; 25-29.07; 22.06-22.07; 12-19.06; 5-6.06; 25-26.05; 10-17.04; 5 -8.04; ... Пиша и в dnes.bg
  17. 17 Профил на socialen
    socialen
    Рейтинг: 409 Неутрално

    До коментар [#1] от "Афро...дизиак":

    Така става, когато Демокрацията и Държавата са подчинени и се мачкат от Невидимата Ръка на Пазара и неговата чудодейна самолековита сила.
    Преди 25 години хората искаха Демокрация и достоен живот, а получиха дяснолиберален англосаксонски Капитализъм по американски образец, познат днес като Неолиберализъм и Либертарианство.

    Бях блокиран 73 пъти: 18.9-18.10; 12-15.9; 31.07-31.08; 25-29.07; 22.06-22.07; 12-19.06; 5-6.06; 25-26.05; 10-17.04; 5 -8.04; ... Пиша и в dnes.bg
  18. 18 Профил на Ристьо
    Ристьо
    Рейтинг: 638 Весело

    [quote#17:"socialen"]Преди 25 години хората искаха Демокрация и достоен живот, а получиха дяснолиберален англосаксонски Капитализъм по американски образец, познат днес като Неолиберализъм и Либертарианство.[/quote]

    ако позволиш едно допълнение- Истината се чете Така :

    "никой не получава по-малко или повече от това-което заслужава"

  19. 19 Профил на socialen
    socialen
    Рейтинг: 409 Неутрално

    Тоталната комерсиализация в името на Невидимата Ръка на Пазара и неговата чудодейна самолековита сила доведе до господство на корпоративната литература и журналистика.

    Бях блокиран 73 пъти: 18.9-18.10; 12-15.9; 31.07-31.08; 25-29.07; 22.06-22.07; 12-19.06; 5-6.06; 25-26.05; 10-17.04; 5 -8.04; ... Пиша и в dnes.bg
  20. 20 Профил на socialen
    socialen
    Рейтинг: 409 Неутрално

    До коментар [#18] от "Афро...дизиак":

    Напротив! Капитализмът работи само, когато всеки получава според приноса си към обществото. Инак се получава точно това, което виждаме и в Световен Мащаб последните 35 години.

    Бях блокиран 73 пъти: 18.9-18.10; 12-15.9; 31.07-31.08; 25-29.07; 22.06-22.07; 12-19.06; 5-6.06; 25-26.05; 10-17.04; 5 -8.04; ... Пиша и в dnes.bg
  21. 21 Профил на Ристьо
    Ристьо
    Рейтинг: 638 Неутрално

    [quote#20:"socialen"]Напротив! Капитализмът работи само, когато всеки получава според приноса си към обществото.[/quote]
    точен си, ПРИНОС...но си и "Реципрочен" ..

    докато булгаристанското племе се намира в "зоната си на комфорт"...никой не мож еда направи нищо з анего..

    а племето е в "зоната" повече от 600 год..

    стани стани юнак балкански, от СЪН ДЪЛБОК ....
    не съм г описАл аз

  22. 22 Профил на maginka
    maginka
    Рейтинг: 425 Неутрално

    ами тук не знам как се грижи.не е много добро отношението определено. то и затова сме на такова интелектуално равнище.

  23. 23 Профил на Gai-jin
    Gai-jin
    Рейтинг: 524 Неутрално

    Щеше да е много хубаво, ако материалът за българската литература беше публикуван без граматични и пунктуационни грешки.
    Между САМО и ЧЕ няма запетая (в текста преди таблицата), както няма и между ОСВЕН и ЧЕ (след таблицата).
    В книжовния български език не съществува глагол подкрепвам, а само глагол подкрепям (в последния параграф в курсив).
    Иначе ПОДКРЕПЯМ мнението на авторката, че малките страни трябва да инвестират в превода и книгоиздаването на чужди езици, точно както това се прави за изложбите, например. Лошото е, че правилата за отпускане на средства се пишат от нечетящите.

  24. 24 Профил на blaueaugen
    blaueaugen
    Рейтинг: 524 Неутрално

    Да си извадиш свидетелство за съдимост, за да кандидатстваш за подкрепа на книга? Добрата стара бг администрация, толкова старомодна, толкова неадекватна и вредна...
    Формулярът ясно защо се попълва на български - нали трябва някой от чиновниците да може да го прочете.

  25. 25 Профил на ungeheuer
    ungeheuer
    Рейтинг: 524 Неутрално

    До коментар [#10] от "chicago514":

    по принцип и аз съм съгласен, но когато така или иначе има Еврофондове, няма да е лошо държавата поне да не пречи. Иначе и аз не разбирам какво е това мрънкане да се харчат парите на данъкоплатеца, сега пък за популяризиране на книги??

  26. 26 Профил на xflood
    xflood
    Рейтинг: 1104 Весело

    До коментар [#15] от "Стефан Узунов":

    Ахаха.
    "ОценАваш" ли го? И ти получаш пляс.

    Fail with honour then succeed by fraud
  27. 27 Профил на Арон
    Арон
    Рейтинг: 1441 Разстроено

    Културната ни политика е "тъжна и необяснима", казват в статията. И имат право. Тъжни и необясними са действията и в други области. Преди малко видях един филм на Иван Кулеков за един 36 годишен човек, който не може да се събуди от будна кома само затова, че не е предвидена, видите ли "клинична пътека"..в Израел му искали 1600 долара на ден, без медикаментите, без разходите за болногледачка. Тук държавата не дава нито лев. Защото..няма клинична пътека. И човекът може би никога няма да види дъщеричката си. Нещо жестоко хвана стомаха ми и го стисна сърцето ми. И питам аз, защо така, ве, вашта м..Всеки ден "риформи" правите и си пълните ненаситните селяндурски гуши, покварени от ненаситна алчност..

  28. 28 Профил на MP
    MP
    Рейтинг: 338 Неутрално

    По принцип, Врина е получила от българската държава повече, отколкото може и да се надява, но едва ли е критерий за това какво е литература, особено с факта, че превежда Георги Господинов, един трудно поносим кич, на какъвто и език да бъде преведен. Самата Врина е много свързана (и семейно) с българската комунистическа номенклатурна интелигенция и никога не е показвала собствен избор на това какво е превеждала. Само това, за което са й казали, че е български писател. Разбира се, няма нищо лошо, стига това да не се използва след това за критерий в България кой е писател и кой не. Случаят с Господинов е точнно такъв, той е писател, защото бил превеждан в чужбина, където, сами се досещаме, никой не го чете, освен да има едно представяне в някоя застаряваща емигрантска екскомунитистическа емигрантска групичка. И толкова. Да, явно е, че процедурата е абсурдна, но това са правила, който иска да се съобразява. Българската администрация отдавна е създадена по Западен тертип, да не се учудваме. Нов център за книгата? Поредна абсурдна лъжа. Ръководен от друг ямболски корифей, който е по образование историк, абсолютно сигурно е, че писателите ще са същите, едно и също ще се повтаря до втръсване, - физика на лъжата, химия на глупостта, геофизика на покварата, история на кенефа, аритметика на скудоумието, преброяване на дивите зайци, статистика на компотите зад блока, купуване на обувки от чужбина за сметка на държавни пари за четене пред склерозирали емигрантски общности, натъжаващи се от облаче ле бяло.

  29. 29 Профил на gost22
    gost22
    Рейтинг: 2174 Любопитно

    [quote#11:"oporna_to4ka"]Вярно думаш Чикаго! И за литература от нямането отделят парица, ама чиновника дето трябва да я даде на когото трябва не го прави.[/quote]
    Ми ето че се разбрахме — никой няма полза от държавна помощ. До твореца нищо не стига, а на народа му режат от данъците залудо... (то и при тютюна е така, нищо че е друг бранш). Между другото, доста чужди автори се превеждат на български (уж език, с малък пазар) ама издателствата успяват да платят на преводачите, че и печелят отгоре, та явно би трябвало превода от български на по-разпространен език, да докара повече печалба на издатели и преводачи... Май пак някаква схема с държавна поръчка се заформя, а?

    "Историята служи на българите, да не си взема поука от нея." ...Фра Дяволо. Жалко, но все още е факт...
  30. 30 Профил на MP
    MP
    Рейтинг: 338 Неутрално

    Останалите български писатели пишат на друг език, защото живеят в друга държава и са приобщени към друга литературна традиция, без да се чувстват неудобно, че са българи, напротив. За разлика от местните, които правят пари и кариера от това да пишат колко е перверзно да се живее в България и колко са неразбрани.

  31. 31 Профил на MP
    MP
    Рейтинг: 338 Неутрално

    За сравнение - унгарците първо имат литература (не са ли по-малка нация, при това с много по-малко популярен език и без огромните приходи на туризма, каквито има България?), след това най-доброто от нея се превежда. И се чете.
    В случая Врина просто прави реклама ( с надежда за изгода, все пак е французойка преди всичко) на литературния Балкантурист.
    А за всички е ясно, че и Вселенски събор на българската литература да има, участниците в него ще са пак същите.

  32. 32 Профил на ungeheuer
    ungeheuer
    Рейтинг: 524 Неутрално

    До коментар [#31] от "marmalad68":

    не искам да ви притеснявам, но Унгария са по-голяма нация, езикът им е странен, но никой не говори български, това, че е славянски, не значи, че реално някой руснак или поляк го говори, туристите само в Будапеща и Балатон са повече от цяла България.

    Проблемът на българската литература е като на българския рок и поп - с малки изключения, всичко са сълзливи бози за смисъла на живота.

  33. 33 Профил на ungeheuer
    ungeheuer
    Рейтинг: 524 Неутрално

    До коментар [#17] от "socialen":

    къде се спазва, в БДЖ, НЗОК, или държавните училища? Във военните заводи ли? В знайни и незнайни синдикати ли?

  34. 34 Профил на Шшшт
    Шшшт
    Рейтинг: 753 Неутрално

    Отидох да посетя Израел заради книгите на Етгар Керет и Лисабон заради Антонио Табуки. Това е едно от многото неща, които правят книгите, освен че отварят мирогледа, образоват и ориентират в света. ВСИЧКИ адекватни нации от развития свят имат програми за лансиране на собствената си литература по света, все едно дали са малки (като каталонците, исландците и други, които имат образцови и много щедри програми за финансиране), или огромни (австралийците, германците, французите). За определени реалности, идентичности и места се чува единствено през културата, а културата е единственото поле, където със сигурност предлагането определя търсенето, не обратно. Докато България не се предлага навън с най-доброто, което има в културен план, България е несъществуващо място на картата. Мари Врина е наша огромна благодетелка, защото работи за нашето материализиране извън смачканото ни делнично съществуване в рамките на територията. Работи по собствен почин, с хъс и качество. Но България не може да разчита на броени ентусиасти като нея да й вършат работата. Да, културната ни физиономия е задача на държавата, забравете тези идиотщини с който го бива, ще пробие.

  35. 35 Профил на socialen
    socialen
    Рейтинг: 409 Неутрално

    До коментар [#33] от "ungeheuer":

    Точно там! Резултатът е плачевен.

    Бях блокиран 73 пъти: 18.9-18.10; 12-15.9; 31.07-31.08; 25-29.07; 22.06-22.07; 12-19.06; 5-6.06; 25-26.05; 10-17.04; 5 -8.04; ... Пиша и в dnes.bg
  36. 36 Профил на tsvetko_51
    tsvetko_51
    Рейтинг: 2122 Неутрално

    До коментар [#10] от "chicago514":


    [quote#10:"chicago514"]Всеки иска помощ от държавата.Държавата трябва да помага на социално слабите,безработните,инвалидите и децата.[/quote]

    И аз съм съгласен с подобна теза.
    Но по някакви причини, дали става дума за отглеждане на тютюн, здравеопазване, образование или..хотелиерство, държавата трябва да "помага".
    Само в днешния брой се пресичат още две теми в тази посока - БАН и как не помага държавата и пожарникарите и полицаите които трябва държавата да ги пенсионира на 45 години, иначе щели били да напуснат.
    И да, специално нещата около книгите и четенето са наистина важни за цели поколения, но аз не съм убеден, че без пари да се предлагаха, четящите щяха да бъдат в пъти повече, просто част от авторите и издателите щяха по някакъв ( най-вероятно не справедлив) начин, да бъдат спокойни за техния бизнес и съществуване и останалите, обединени в една голяма група недоволни, да се оплакват и да искат и те да се включат към другите.

  37. 37 Профил на MP
    MP
    Рейтинг: 338 Неутрално

    До коментар [#32] от "ungeheuer":

    Да, правилно е за населението, че унгарците са повече, но сега видях, че дори българският БВП на глава на населението по-голям от този на унгарците. Ясно е как живеят едните и как другите. Често се спекулира, че има по-голям пазар за книги в Европа, но все пак населението на Дания, Швеция, Словения, Хърватска не е по-голямо. Пазарният принцип и традициите в литературата и книгоиздаването ги правят по-силни.

  38. 38 Профил на ungeheuer
    ungeheuer
    Рейтинг: 524 Неутрално

    До коментар [#37] от "marmalad68":

    аз съм съгласен, че пазарният принцип е решението, но предполагма, че сума чиновници не просто не помагат, а пречат, и затова е по-добре да се остави на пазара.

    Иначе това за унгарците къде го гледате, въпреки кризата си със сиугнорст имат много по-голям БВП на човек от нас.

  39. 39 Профил на MP
    MP
    Рейтинг: 338 Неутрално

    До коментар [#38] от "ungeheuer":

    Нали това казвам, на пазарен принцип, да има и повече, и различни преводачи. Така става като в приказките - има една държава БГ, има един писател ГГ и има една преводачка на френски - МВ. Е, това какво е? Резултатът няма ли да е ясен?

  40. 40 Профил на impala
    impala
    Рейтинг: 237 Неутрално

    В ступор съм и не мога да напиша никакъв коментар по тази статия.

    Значи, ние данъкоплатците освен да даваме от дохода си на бедните, болните и неграмотните, трябвало да даваме и на писателите.

    Идеята е толкова абсурдна, че не може да мине в главата на нормално човешко същество. Това е някъв вид социопатия.

    Борисов комплексира хора, които изглеждат образовани, компетентни, успели...ключът е в думата "изглеждат"
  41. 41 Профил на Додо
    Додо
    Рейтинг: 1040 Неутрално

    Проблемът е само един- книгоиздаването, популяризирането на българската литература, култура и т.н., не са сред приоритетите на държавата. Не на това, или на миналато или на което и да е правителство в последните години. А въобще. Просто, не са припознати като нещо, за което трябват усилия. Защото, не става дума за пари. Или поне, не и за много пари.

    Иначе, Мари Врина е много, много добър преводач и определено има идея за какво пише в статията по-горе!

  42. 42 Профил на blaueaugen
    blaueaugen
    Рейтинг: 524 Неутрално

    [quote#40:"impala"]Значи, ние данъкоплатците освен да даваме от дохода си на бедните, болните и неграмотните, трябвало да даваме и на писателите. [/quote]
    Нормално е всяка държава да подпомага изявите на своите творци и да популяризира своята култура в чужбина, за да бъде разпознавана на картата - концерти и спектакли в чужбина, изложби в Лувъра, Кукузел в Нотр Дам, съдействие за превод и издаване на български заглавия на чужди езици... Не виждам нищо ново или шокиращо в такава политика. Данъкоплатецът дава пари дори за подпомагане на българските училища зад граница.
    Аз си направих труда да прочета статията и съм съгласна с основното послание.

  43. 43 Профил на Mr. Brightside
    Mr. Brightside
    Рейтинг: 409 Неутрално

    До коментар [#28] от "marmalad68":

    Явно никога не сте срещали хората, за които говорите.

  44. 44 Профил на azmatahari
    azmatahari
    Рейтинг: 688 Любопитно

    [quote#5:"Хи-хи"]"...Ша ма фанат за шлифера..."

    Какво Ви говори този израз?[/quote]
    Един ден,когато някой събере и издане "Тъпи мисли на един ...човек" (по аналогия на "Празни мисли на един празен човек" сигурно ще стане бестселър.

  45. 45 Профил на Стефан Узунов
    Стефан Узунов
    Рейтинг: 8 Весело

    До коментар [#26] от "#fff":

    Хаха, не искам да спамя, но това си е направо закон - "Когато правиш забележки за правописа на другите, е много вероятно и ти да направиш".
    А два пъти проверих за грешки :Д

  46. 46 Профил на Станислав Генов
    Станислав Генов
    Рейтинг: 666 Неутрално

    До коментар [#17] от "socialen":

    Много интересно на Исабел Алиенде, Марио Варгас Льоса, Камила Лекберг ако щеш и Паулу Коелю как точно им попречи невидимата сила на пазара та имат милионни продажби.....

  47. 47 Профил на MP
    MP
    Рейтинг: 338 Неутрално

    България от ново е майка за едни, мащеха за други. Врина не може да се представи, че не е от привилегированите и иска да напомни за себе си.
    Държавна субсидия за некадърни драскачи, които са на държавна служба и искат още.
    Какво е това? Необявена стачка? Професорът по български език и литература (държавна позиция във Франция) иска държавата България да и дава пари, за да превежда профана Господинов, хрантутник на държавна заплата в Института по литература. Какво е това питам? Социализъм?

  48. 48 Профил на MP
    MP
    Рейтинг: 338 Неутрално
  49. 49 Профил на penchobrecheti
    penchobrecheti
    Рейтинг: 237 Неутрално

    До коментар [#46] от "Стан":

    Изабел Алиенде и Марио Варгас Льоса пишат на испански. Испански се говори от 400 милиона души по света. Пауло Коелю е от Бразилия, държава със 120 милиона жители към момента, когато е публикувал първите си книги. Не точно пазар, като българския, нали така?

  50. 50 Профил на Станислав Генов
    Станислав Генов
    Рейтинг: 666 Неутрално

    До коментар [#49] от "penchobrecheti": ок само, че знаеш ли още колко хора пишат на испански пък не са продали и 1000 бройки. Според мен или имаш талант или нямаш. Ако имаш винаги ще се намери кой да те преведе. И ми се струва, че администрирането на културата е вредно и излишно и изкривява пазара.

  51. 51 Профил на socialen
    socialen
    Рейтинг: 409 Неутрално

    До коментар [#46] от "Стан":

    Когато те твориха, Невидимата Ръка на Пазара и неговата чудодейна сила не бяха на дневен ред. Тогава беше кейнсианството.

    Бях блокиран 73 пъти: 18.9-18.10; 12-15.9; 31.07-31.08; 25-29.07; 22.06-22.07; 12-19.06; 5-6.06; 25-26.05; 10-17.04; 5 -8.04; ... Пиша и в dnes.bg
  52. 52 Профил на FTA
    FTA
    Рейтинг: 409 Неутрално

    [quote#14:"Starec"]По скромното ми мнение би била достатъчна една държавна програма за превод да кажем на 10 най-книги годишно [/quote]

    Абсурд. Ако някой иска да издава в чужбина, тегли кредит, издава, продава, става известен - връща кредита, не става - реди павета - пак връща кредита. Толкоз. Всичко останало е социализъм. А това с класацията, кой ще го направи независимо, не знам.

    Социализъм - превръща паразитирането в държавна политика.
  53. 53 Профил на FTA
    FTA
    Рейтинг: 409 Неутрално

    [quote#51:"socialen"]До коментар [#46] от "Стан":

    Когато те твориха, Невидимата Ръка на Пазара и неговата чудодейна сила не бяха на дневен ред. Тогава беше кейнсианството. [/quote]

    ХАХАХА пак от 9 кладенеца вода. Коельо като почва да издава, като че ли пазар не е имало. просто е добър писател и пише на един от 3те най-популярни езика на планетата и печели аудитория. Ае стига соц рев.

    Социализъм - превръща паразитирането в държавна политика.
  54. 54 Профил на penchobrecheti
    penchobrecheti
    Рейтинг: 237 Неутрално

    До коментар [#50] от "Стан":

    Винаги ще се намери кой да те преведе, ако пишеш на голям език, и има подготвени преводачи, и ако издателите знаят, поне до някаква степен, откъде идваш. Колко преводачи, според Вас, съществуват от малък език, като български, на други езици? А колко от тях, според Вас, са добри? А какво знаят издателите по света какво е България?

    Харесва ли ни или не, България е непозната страна, бяло петно на културната карта, поради ред причини името й не говори нищо на широкия свят. Вземете скандинавците - огромен интерес към литературата им, но той не се появява на празно място. Преди това имаше скандинавски дизайн и кино, например. Тоест, широкият свят е подготвен да чуе думите на тези хора, не само да пазари в Икеа и да спори за филмите на Ларс фон Триер.

    България с какво е известна, като културен продукт въобще? С нищо. Съответно - няма интерес към нея, нито към литературата й.

    Борхес пише, че не е от значение на какъв език пише един писател когато е добър, или "класик" според неговото определение. Класиката си е класика, качеството - качество. Така е.

    Но в статията въпросът е - прави ли България нещо, като държава, за да знае широкият свят нещо за българските писатели (оставям настрани въпроса за качеството на въпросните). Отговорът е - не прави. Дава едни пари, на едни издателства, а резултат - няма.

  55. 55 Профил на Станислав Генов
    Станислав Генов
    Рейтинг: 666 Неутрално

    До коментар [#54] от "penchobrecheti":
    прави ли България нещо, като държава, за да знае широкият свят нещо за българските писатели (оставям настрани въпроса за качеството на въпросните). Отговорът е - не прави.

    Ми щото подхожда по стария командно - административен модел. Дай там едни пари на едни наши хора.....чиновнически подход
    Ама светът преживя няколко революции оттогава. Толкова се смениха и изразни средства и комуникация и представяне...
    А чиновниците в културата пречат

  56. 56 Профил на 7777
    7777
    Рейтинг: 2345 Неутрално

    [quote#6:"HEISENBERG"]Бе защо все тая държава трябва да помага на някого? Ще компенсира финансово липсата на талант ли? Хрантуници и оплаквачи![/quote]
    Много първосигнално. Минимален е шансът българската литература да заинтересува френски издател например, ако някой не се съгласи да поеме част от разходите по превода и авторските права. За българската литература няма голям пазар на запад, колкото и талантливи да са авторите. За такова подпомагане става дума и то съвсем реалистично отчита западните издателски практики и политики.

    A man without faith is like a fish without a bicycle.
  57. 57 Профил на 7777
    7777
    Рейтинг: 2345 Неутрално

    [quote#10:"chicago514"]Другото е пазар.Който може.[/quote]
    Поради това мислене все повече български автори пишат на чужди езици. Но това нито развива българския език, нито написаните на чужди езици книги са разпознаваеми за чуждите, че и за българските, читатели като част от българската литература.

    A man without faith is like a fish without a bicycle.
  58. 58 Профил на 7777
    7777
    Рейтинг: 2345 Неутрално

    Между другото и аз съм в академията и като съм разказвала на американски колеги, за някоя българска книга, която съм прочела скоро, много пъти са ми казвали, че и те искат да я прочетат и дори да я преподават. Но като липсват преводи, няма как да стане. Тук-там има преводи от соца и не всички са с добро качество.

    A man without faith is like a fish without a bicycle.
  59. 59 Профил на penchobrecheti
    penchobrecheti
    Рейтинг: 237 Неутрално

    Заради малкия език, на който пишат българските автори, те не са конкурентни на пазара. Това е.

    Веригата, по която чуждоезична книга стига до чужд пазар е твърде дълга и сложна, и онези, които са успели да я изминат сами, са единици. Първо трябва авторът да заинтересува добър преводач. Преводачът трябва да види за себе се бъдеща полза (защото преводачите не се хранят със слънчеви лъчи, и са инвестирали време, пари и усилия, за да постигнат нивото си). Преводачът след това трябва да преведе откъс от произведението, и да открие издателство, което е склонно да рискува да издаде книга от неизвестен автор от слабоизвестна държава, който пише на още по-неизвестен език.

    И понеже в момента книгоиздаването в световен мащаб е в криза, никой издател не иска да поема прекалено големи рискове с неизвестни имена, които не пишат за вампири (примерно, или каквато е модата в момента). И ако реши да рискува, търси как може да си покрие поне разходите за превод. И проверява условията, по които да получи субсидия за превод от български, и открива, че трябва да се вдигне от Париж/Хелзинки/изберете-си-вие и да се яви лично в Министерство на културата, с разпечатано произведение, и не знам си какво. Или, в случая със Столична община, че трябва да регистрира юридическо лице в България. Заради една книга.

    Е, кой ще го направи при тези условия?

    Това ви казва статията.

  60. 60 Профил на 7777
    7777
    Рейтинг: 2345 Весело

    [quote#29:"gost22"]доста чужди автори се превеждат на български (уж език, с малък пазар) ама издателствата успяват да платят на преводачите, че и печелят отгоре, та явно би трябвало превода от български на по-разпространен език, да докара повече печалба на издатели и преводачи... [/quote]
    Моля? Как от това, че българите обичат да четат чужда литература следва, че чужденците биха харчили пари за българска литература?

    A man without faith is like a fish without a bicycle.
  61. 61 Профил на 7777
    7777
    Рейтинг: 2345 Неутрално

    [quote#32:"ungeheuer"]Проблемът на българската литература е като на българския рок и поп - с малки изключения, всичко са сълзливи бози за смисъла на живота.[/quote]
    Не е казано да превеждаме на чужди езици само съвременна литература (макар и там да има стойностни творби). Преводите на Талев, Вазов, Алеко са стари, в малко екземпляри и се разпадат. Как да ги включат чуждите преподаватели в преподаването си? Те искат всеки студент да си купи копие или да има достъп до електронна версия на книгата. А имат желание да преподават "малки" литератури, включително българска.

    A man without faith is like a fish without a bicycle.
  62. 62 Профил на 7777
    7777
    Рейтинг: 2345 Неутрално

    [quote#37:"marmalad68"] но все пак населението на Дания, Швеция, Словения, Хърватска не е по-голямо[/quote]
    Те на пазарен принцип ли си разпространяват литературата в друфи държави?

    A man without faith is like a fish without a bicycle.
  63. 63 Профил на 7777
    7777
    Рейтинг: 2345 Неутрално

    [quote#39:"marmalad68"]Нали това казвам, на пазарен принцип, да има и повече, и различни преводачи.[/quote]
    Преводът на художествена литература е толкова зле платен, че я превеждат или идеалисти с призвание или тези, на които никой не дава юридически и пр. преводи, от които се печели повече. Дори и в щатите за превод на художествена литература, за издаване на поезия и т.н., се плаща по специални програми (частно финансирани най-вече), защото е ясно, че ако разчитат на пазарните механизми, много стойностни творби никога нямат да стигнат на пазара. Е, в България няма частни спонсори, които да организират такова финансиране. Като не го прави държавата (а тя явно не го прави), просто не става.

    A man without faith is like a fish without a bicycle.
  64. 64 Профил на 7777
    7777
    Рейтинг: 2345 Неутрално

    [quote#40:"impala"]В ступор съм и не мога да напиша никакъв коментар по тази статия.
    Значи, ние данъкоплатците освен да даваме от дохода си на бедните, болните и неграмотните, трябвало да даваме и на писателите. [/quote]
    Не, изобщо не става дума да даваме на писателите, а да се подпомогнат издателите и преводачите на българската литература в чужбина, защото е ясно, че тя печалба няма да направи.

    A man without faith is like a fish without a bicycle.
  65. 65 Профил на 7777
    7777
    Рейтинг: 2345 Неутрално

    [quote#40:"impala"]Идеята е толкова абсурдна, че не може да мине в главата на нормално човешко същество.[/quote]
    Грешите. Културното влияние е политическо влияние. По тази причина си струва да се инвестира в уляризирането на българската култура в чужбина. Но да се прави добре, не като повод за разходки на министри и държанки.

    A man without faith is like a fish without a bicycle.
  66. 66 Профил на 7777
    7777
    Рейтинг: 2345 Неутрално

    [quote#46:"Стан"]Много интересно на Исабел Алиенде, Марио Варгас Льоса[/quote]
    Алиенде и Льоса пишат на испански: за книгите им автоматично има огромен пазар. Алиенде специално издава първата и втората си книга чрез испанско издателство, чиято цел, подпомогната финансово от испанската държава, е да подкрепя развитието на испаноезичните литератури (наследство от колониалната политика на Испания).

    A man without faith is like a fish without a bicycle.
  67. 67 Профил на 7777
    7777
    Рейтинг: 2345 Неутрално

    [quote#50:"Стан"]ок само, че знаеш ли още колко хора пишат на испански пък не са продали и 1000 бройки. Според мен или имаш талант или нямаш. Ако имаш винаги ще се намери кой да те преведе. [/quote]
    Наивно. Димитър Талев според мен е огромен талант. Кой го е превеждал в последните десет години?

    A man without faith is like a fish without a bicycle.
  68. 68 Профил на MP
    MP
    Рейтинг: 338 Неутрално

    До коментар [#63] от "7777":

    Глупости говориш. В България няма частни спонсори, защото а/ капиталистите са деца на комунисти, те искат само да вземат, б' не са допуснати частни спонсори, защото частните спонсори няма да спонсорират "история на кенефа". Само стипендията за превод на една от книгите на бездарието ГГ на английски е 10 000 долара. официално. Кой ще ти даде за Талев, бе? Нали трябва това население да бъде унижено с точно този тип драскачи и точно този тип литература - за история на кенефа. Същият роман, преведен и на езика на Ронсар и Ларошфуко, от вездесъщата Врина-Николов. Ама тя не знае, че на български трябва да се изпише НиколовА, а не Николов, ще превежда българска литература.

  69. 69 Профил на himler
    himler
    Рейтинг: 405 Неутрално

    Тя държавата подпомага така не само българската литература! Таке се "подпомага" и математиката... Преди 3 години едни немци предлагаха да кандидатстваме в съвместен проект (имаше немско българска програма). В сайта на министерството на науката и образованието (извинявам се ако името не точно преведено) всичко си беше написано. За съжаление ние като европейски цигани трябваше да минем през циганския сайт на МОН. Там сайта беше недостъпен. Отвориха го точно две седмици преди крайния срок..... Това си беше стандартна практика на МОН. Тази практика гарантираше спечелването на "правилните" проекти...

  70. 70 Профил на 7777
    7777
    Рейтинг: 2345 Неутрално

    [quote#68:"marmalad68"] В България няма частни спонсори, защото а/ капиталистите са деца на комунисти,[/quote]
    Това го знам много добре.
    [quote#68:"marmalad68"]не са допуснати частни спонсори, защото частните спонсори няма да спонсорират "история на кенефа". [/quote]
    Преводите на Господинов на френски са финансирани от Френския център за книгата. Нямам представа дали това е частна или държавна организация.
    [quote#68:"marmalad68"]Само стипендията за превод на една от книгите на бездарието ГГ на английски е 10 000 долара. официално.[/quote]
    От кого се дава тази стипендия и 10 000 какво покриват? Само превод и или и част от разходите на издателя: дизайн, редакция, печат, разпространение и т.н.?
    [quote#68:"marmalad68"]Кой ще ти даде за Талев, бе? [/quote]
    Би трябвало именно българското министерство на културата да организира конкурси за преводи на Талев на чужди езици, "бе." Би било чудо това да се случи.
    Аз самата съм превеждала научна литература на български от английски, по проект на Отворено Общество. А през 2011 г. преведох няколко статии от български на английски за сборник по християнска средновековна философия, издаден от Корнел и финансиран от фондация "Америка за България" или нещо подобно. И за двата проекта, преводачите ни избираха с конкурс. Заплащането беше добро.

    A man without faith is like a fish without a bicycle.
  71. 71 Профил на klimentm
    klimentm
    Рейтинг: 4710 Неутрално

    До коментар [#65] от "7777":

    Мисля че въпроса е също до значимоста на нашата литература и мястото и в световната култура. Едно е значението на Вазов и Константинов за нас ,но могат ли да бъдат разбрани и заобичани в Западна Европа да речем.Имаме ли такава произведения на български творци?

    klimentm
  72. 72 Профил на 7777
    7777
    Рейтинг: 2345 Неутрално

    До коментар [#71] от "klimentm":

    Въпрос на реклама, т.е. на културна политика. Какво е значението на "Ана Каренина" за американеца или на "Мадам Бовари" за руснака или немеца? А и двете са световна литература. Образованите руснаци масово са чели Толстой и Достоевски, както и образованите руснаци - Флобер. Или, ако трябва да дадем пример с по-малка държави - Селма Лагерльоф, Ибсен или Алиенде. Аз съм давала на американци и англичани мое старо копие на "Железният светилник" на английски. Даже не знам чий превод е, защото тази страница липсва, но преводът е добър. Отзивите винаги са били повече от положителни и то от хора, които не правят комплименти от дипломация или по навик. Това е книга, която според мен има потенциал да е световна литература.

    A man without faith is like a fish without a bicycle.
  73. 73 Профил на 7777
    7777
    Рейтинг: 2345 Неутрално

    [quote#72:"7777"]Образованите руснаци масово са чели Толстой и Достоевски,[/quote]
    Исках да кажа образованите американци.

    A man without faith is like a fish without a bicycle.
  74. 74 Профил на xflood
    xflood
    Рейтинг: 1104 Любопитно

    До коментар [#45] от "Стефан Узунов":

    Така е, прав си.

    Но моята идея беше, че на нас може и да ни е позволено да правим правописни и граматични грешки, но не и на един себеуважаващ се национален всекидневник.
    Вестниците не са само средство, което държи хората информирани за новините, но и такова подържащо нивото на съответния език.
    Британските учители по английски език, които съм имал препоръчват именно четене на британски вестници от сорта на Guardian, именно защото според тях точно там можеш да се докоснеш до (с някои изключения) книжовен (макар и осъвременен) език.

    Fail with honour then succeed by fraud
  75. 75 Профил на MP
    MP
    Рейтинг: 338 Неутрално

    До коментар [#70] от "7777":

    Отворено общество си беше една криптокомунистическа организация, а преводите на хуманитаристика на български, спонсорирани от тях, са плачевни. Значи конкурсите са били добре режисирани. Самият ГГ е един техен продукт, след 20 години стипендии от Отворено общество, Америка за България и кой ли не, си остава посредствен и провинциален, показателно как по принцип добри практики в България се опорочават.

  76. 76 Профил на 7777
    7777
    Рейтинг: 2345 Неутрално

    [quote#75:"marmalad68"]Отворено общество си беше една криптокомунистическа организация, а преводите на хуманитаристика на български, спонсорирани от тях, са плачевни. Значи конкурсите са били добре режисирани. [/quote]
    Не знам, издателят кандидатства за финансиране на превода, в който участвах и аз. И за тази книга конкретно твърдя, че преводите бяха добри, защото години след това ползвах преводите си оттам, за да дам представа на други клиенти за нивото си.

    A man without faith is like a fish without a bicycle.




За да коментирате, е нужно да влезете в профила си или да се регистрирате.
С използването на сайта вие приемате, че използваме „бисквитки" за подобряване на преживяването, персонализиране на съдържанието и рекламите, и анализиране на трафика. Вижте нашата политика за бисквитките и декларацията за поверителност. ОK