О, пресвещени старини, под игото на функционална неграмотност

О, пресвещени старини, под игото на функционална неграмотност

© издателство



Василена Мирчева е преводач и редактор, работи за БНР. Анализът й е по повод разгорещените дебати в социалните мрежи и форумите по повод адаптирания вариант за ученици на романа "Под игото" от Иван Вазов на издателство "Византия". В него са променени над 6000 думи и изречения, 1885 пояснения са дадени в скоби.


"Някой възрастен, ако ви види да четете тази история, ще ви каже да спрете дотук, защото: "Годениците", истинската книга, написана от Алесандро Мандзони, е голяма досада, скучна и нечетима. Не го слушайте. Много хора смятат, че "Годениците" е скучна, защото са били задължени да я прочетат в училище към четиринайсетгодишна възраст, а всички неща, които вършим, защото сме принудени, са голяма досада. Но ви уверявам, че книгата е завладяваща."


Така започва предговорът на Умберто Еко към адаптирания от него роман "Годениците", писан през 1823 г. Книгата е част от поредицата "Запази историята" по идея на Алесандро Барико, предназначена за деца и подрастващи. В нея големи съвременни автори преразказват литературни класики като "Гъливер", "Антигона", "Престъпление и наказание". Идеята зад поредицата е, че книгите са живи, когато се четат, обявим ли ги за недосегаеми скрижали, от които и една запетая не може да се махне - обричаме ги на музеен живот и забрава.




В тези кратки книжки авторите съумяват да извадят есенцията


на съответните произведения, да убедят читателите, че има смисъл и днес да четем тези книги, че са интересни и вълнуващи. Освен тези непосредствени цели, книжките от поредицата убеждават младата аудитория, че класиката не хапе и в една оптимистична версия провокират вече порасналите читатели да посегнат към оригиналите.


И така стигаме до актуалния скандал с преведеното на съвременен български издание на "Под игото" със заскобени обяснения на архаизмите, турцизмите и русизмите в оригинала.


Ако не друго, дискусиите около изданието циментираха статута на вазовия роман като най-първа свещена крава на българската литература и прибавиха някой и друг метър в издигането на пиедестала на "Под игото" още по-високо, извън обхвата на детските очи. А както знаем, ако искаме да кажем на детето нещо така, че да ни разбере, трябва да застанем на неговото ниво и да го гледаме в очите. Децата в 6-ти клас – първия момент на среща (сблъсък) с "Под игото" – на бой (височина) вече са почти колкото възрастните, но според данните на PISA (видим ли това съкращение, знаем, че нищо хубаво не следва): "По четивна грамотност функционално неграмотните ученици са 41,5%, което означава, че не разбират смисъла на прочетеното."


От това следва, че превеждането на "Под игото" на съвременен български е по-скоро храбър и ефектен жест, отколкото мост към разбирането на романа на Патриарха.


Без да е прекалено сложен роман, "Под игото" предполага четене за напреднали –


ако едно дете няма практика да чете, никоя версия, освен силно адаптирана, няма да достигне до него.


В английската издателска практика от години има политика популярни класики и велики произведения да бъдат адаптирани за различни образователни нива и нужди. От Шекспир до Конан Дойл и от Дикенс до Агата Кристи, вероятно същото се отнася и до френската, италианската, испанската издателска култура. Вероятно, ако днес реша да уча испански и достигна до ниво В1, ще успея да намеря адаптирано издание на "Дон Кихот", съобразено именно с това ниво на владеене на езика. Вероятно, също така испанците не намират подобно нещо за кощунствено посегателство към текста на Сервантес в частност и испанщината в цялост.


Рано е да се измери ефектът от превеждането на "Под игото" с обясненията в скоби, но едва ли то ще направи романът по-четен и привлекателен за подрастващите, ако не са спечелени на много по-ранен етап за каузата на четенето. Естествено, добре е запознаването с четенето да е започнало преди тръгване на училище, т.е. топката поема към родителското поле, откъдето я вади яростна контраатака, насочена към методите на преподаване, езика на учебниците и натоварените школски програми.


Така или иначе, ако от една страна твърдим, че "Под игото" е капсула на времето – жив, създаден с обич (и носталгия) портрет на възрожденското общество, същевременно съдържа вечни и универсални обобщения, валидни и днес за всеки българин – а от друга имаме полу-неграмотна аудитория, която смята, че четенето на литературната класика служи за вземане на изпити, изпадаме в патова ситуация.


Как да съумеем да убедим съвременните дигитално родени деца да прочетат "Под игото"?


Отговор донякъде дава самият роман – като го поставим на пиеса. "Представлението", главата, в която Бяла черква се вълнува от поставянето на "Многострадална Геновева", се изучава в 10 клас.


Има и друго – адаптирането на вазовата проза за сцена вече е правено, при това успешно. С друго произведение на класика, също недолюбвано (не твърде харесвано) от учениците – "Немили недраги".


Постановката "Хъшове" на Александър Морфов се играе повече от 15 години на сцената на Народния театър, който неслучайно носи името на Патриарха. При това се играе пред салон, пълен с цели випуски деца, които съумяват без затруднения да разберат "какво е искал да каже авторът" и да съпреживеят паденията и възходите, иронията и възхитата, заложени в текста.


За тези повече от 15 години откак "Хъшове" е на сцена, България изгуби голяма част от населението си и темата за изгнанието и сънародниците ни зад граница стана болезнено актуална и важна – което всъщност е главната особеност на класиката – тя винаги е съвременна, тя винаги ни казва нещо за днешния ден.


Дали ще се намери талантлив театрал, който да преведе "Под игото" на смислен, адекватен и ангажиращ театрален език, не зная. Знам само, че


злъчното високомерие, с което академичната общност посрещна преведеното "Под игото"


със заскобените обяснения с нищо не помага на разбирането на романа от съвременните деца.


И като става въпрос за академични светила, нека завършим с Еко и финала на предговора му към "Годениците":
"Накрая "Годениците" остава важна за италианските читатели книга, защото в Италия, през изминалите два века, били изписани романи с не особено значима стойност, докато във Франция, в Англия, в Германия се появяват грандиозни творби. И така, книгата на Мандзони е първият голям италиански роман и има огромно влияние над всички следващи писатели. Дори и над онези, които го оценяват като досаден."

Ключови думи към статията:

Коментари (162)
  1. Подредба: Сортирай
  1. 1 Профил на Костадин Иванов
    Костадин Иванов
    Рейтинг: 3615 Неутрално

    Адаптирана класика е като детска ракия.
    Нито е ракия, нито класика.
    А "Годениците" наистина не ми хареса, макар че не бях длъжен да я чета. Може би защото бях точно на посочената от Еко възраст.

    Еретик
  2. 2 Профил на 3аНиЗа
    3аНиЗа
    Рейтинг: 2624 Неутрално

    "всички неща, които вършим, защото сме принудени, са голяма досада" - класиката по български е принос, който ражда ерзац ... по български. Да срутиш изграден от дялани камъни ДУВАР и да го санираш, дори по ЕС програми, е прекрасно - изправяш, нивелираш, замазваш, но като се подпреш на него, хлътваш. Всички пишат, ниКОЙ не чете.

    Коментиране на анализираното, вече...
  3. 3 Профил на Hawaii
    Hawaii
    Рейтинг: 4286 Неутрално

    Вместо да се лигавят и да си губят времето да го "превеждат"

    по-добре да го бяха направили като компютърна игра

    или най-малкото като 3D анимация.

    Вън от шегата,

    Корто дете не иска или не може да прочете "Под игото" в оригинал

    то няма да погледне и "преведената" версия

  4. 4 Профил на Hawaii
    Hawaii
    Рейтинг: 4286 Любопитно

    Апропо,

    Шекспир и Пушкин дали се радват на "преводи"

    на ново-английски или на "ново-руски"

  5. 5 Профил на pavelsilistra
    pavelsilistra
    Рейтинг: 738 Неутрално

    о четивна грамотност функционално неграмотните ученици са 41,5%, което означава, че не разбират смисъла на прочетеното."
    Тъй като децата са неграмотни, а образованието е трагично, дайте да свалим "Под игото" на нивото на тези читатели, та белким го разберат ?? Е, че направете "Под игото" на комикс !

  6. 6 Профил на eti mehter
    eti mehter
    Рейтинг: 4004 Весело

    До коментар [#4] от "Hawaii":

    на ново-английски или на "ново-руски
    =======
    Разбира се че на руски .......

    Ха ха .....представям си Буш младши или Обама .....да прочетат "Мъртви души"....на английски....🤣......
    Ще им дойде като авто биография.....

    Bukalemun
  7. 7 Профил на chicago514
    chicago514
    Рейтинг: 2320 Неутрално

    Апропо,Шекспир и Пушкин дали се радват на "преводи" на ново-английски или на "ново-руски"
    —цитат от коментар 4 на Hawaii

    Шекспир-Да.

  8. 8 Профил на дерибеев
    дерибеев
    Рейтинг: 3858 Неутрално

    Ами когато учители като Джасим (примерно) не успеят адаптираш произведения, история ...

    всеки коментар може и ще бъде използван срещу вас
  9. 9 Профил на eti mehter
    eti mehter
    Рейтинг: 4004 Неутрално

    И така стигаме до актуалния скандал с преведеното на съвременен български издание на "Под игото" със заскобени обяснения на архаизмите, турцизмите и русизмите в оригинала
    ========
    За едни скандал ....за други директива .....

    В един от предпоследните брюкселски пленуми .....интегратори като Тимерманс ....го лансираха като едно от условията за пълна интеграция в ОЕД.....

    Bukalemun
  10. 10 Профил на eti mehter
    eti mehter
    Рейтинг: 4004 Весело

    До коментар [#7] от "chicago514":

    Шекспир-Да.
    ========
    И "бай Ганьо"....тоже......

    Нещо като ...." From Chikago or return"....📌🗽

    Bukalemun
  11. 11 Профил на Stewie
    Stewie
    Рейтинг: 1915 Любопитно

    "превода" на Под игото , е вандализъм ,престъпен вандализъм, триумф на чалгата и посредствеността ,безсрамно обслужване на така нареченото "смарт поколение"

  12. 12 Профил на eti mehter
    eti mehter
    Рейтинг: 4004 Любопитно

    До коментар [#8] от "дерибеев":

    произведения, история ...
    =======
    Само си представи......ако Хилари (то) ....като тинейджърка .....беше прочела "Анна Каренина"...... колко по друг щеше да е хода на историята......

    Bukalemun
  13. 13 Профил на Hawaii
    Hawaii
    Рейтинг: 4286 Любопитно

    До коментар [#8] от "дерибеев":произведения, история ...=======Само си представи......ако Хилари (то) ....като тинейджърка .....беше прочела "Анна Каренина"...... колко по друг щеше да е хода на историята......
    —цитат от коментар 12 на eti mehter



    ....Или пък Ердо да беше прочел "Идиот" или "Бесове"......

  14. 14 Профил на МОЙШЕ  ТОЛКОЗ
    МОЙШЕ ТОЛКОЗ
    Рейтинг: 1422 Неутрално

    Е, и тази "новина" се появи тук, най сетне. И даде причина за обсъждане на нещо което едва ли някой знае що е то, освен ако не е чел и друга медиа.

    Примерче:

    https://dnes.dir.bg/obshtestvo/izdadoha-pod-igoto-sas-savremenen-no-skandalen-prevod

    Сега моля разбирачите на Вазов (и на българския език) да си признаят (поне пред себе си) дали са знаели че "минцове" са австрийски златни монети? И че "севлевия" сандък не е свързан със Свелиево, а с кипарис?

    П.С. Някой опитвал ли се е да прочете познат Шекспиров текст в оригинал (thou, thee, thy etc)?! ? Нейсе познат текст, а непознат?!? Бас държа че бъкел нЕма да разбЕре. Е, а как днес дете /юноша ще разбЕре що е то "минцове"?

    МОЛЯ ПРОЧЕТЕТЕ СИ ВАШИТЕ ЛС (Лични Съобщения). АКО НЕ ЗНАЕТЕ КАК-МОЛЯ ПРОЧЕТЕТЕ МОЯ КОМЕНТАР № 17 С ПОДРОБНИ ИНСТРУКЦИИ В ТЕМАТА https://bit.ly/38BYrQV
  15. 15
    ****

    Коментарът беше изтрит от модераторите, защото съдържаше обидни или нецензурни квалификации, обиди на расова, сексуална, етническа или верска основа или призиви към насилие по адрес на конкретни лица.

  16. 16 Профил на султана глаушева
    султана глаушева
    Рейтинг: 1428 Неутрално

    Такова е времето. Изкуството се убива. Целенасочено. Един драматичен артист е на заплата 600лв. в театъра. Това изкарва за едно рекламно клипче. Целият рекламен бранш издигна на пиадестал бозата Хари Потър. Телевизията облъчва децата денонощно с насилие. От десетгодишни се сблъскват с порно. Е, какво искате от децата?

    Мърфи е оптимист!
  17. 17
    ****

    Коментарът беше изтрит от модераторите, защото съдържаше обидни или нецензурни квалификации, обиди на расова, сексуална, етническа или верска основа или призиви към насилие по адрес на конкретни лица.

  18. 18 Профил на Пакоджет
    Пакоджет
    Рейтинг: 372 Неутрално

    До коментар [#4] от "Hawaii":

    Един англичанин, Мартин Бауам, преправи Шекспир на рап и така успя да го вкара в главите на тамошните келешчета: „К’во стаа в шибаната Дания? Шъ мъ бъде или нема а мъ бъде, копелуе?” И т.н.

    https://www.reduta.bg/смешен-плач-по-фосила-вазов/

    "Тоз, който ни освободи, той ще да ни и пороби." Васил Левски
  19. 19 Профил на Hawaii
    Hawaii
    Рейтинг: 4286 Неутрално

    Е, и тази "новина" се появи тук, най сетне. И даде причина за обсъждане на нещо което едва ли някой знае що е то, освен ако не е чел и друга медиа.Примерче: https://dnes.dir.bg/obshtestvo/izdadoha-pod-igoto-sas-savremenen-no-skandalen-prevod Сега моля разбирачите на Вазов (и на българския език) да си признаят (поне пред себе си) дали са знаели че "минцове" са австрийски златни монети? И че "севлевия" сандък не е свързан със Свелиево, а с кипарис?П.С. Някой опитвал ли се е да прочете познат Шекспиров текст в оригинал (thou, thee, thy etc)?! ? Нейсе познат текст, а непознат?!? Бас държа че бъкел нЕма да разбЕре. Е, а как днес дете /юноша ще разбЕре що е то "минцове"?
    —цитат от коментар 14 на МОЙШЕ ТОЛКОЗ


    Мойше,
    Точно за това трябва да чете.
    За да разбере.
    А днес е още по-лесно да разбереш през Гугъл какво е "севлевия"
    какво е "леблебия" и какво са "минцове".
    Въпреки,че на български има прекрасни преводи и на Шекспир и на Пушкин
    от ВАЛЕРИ ПЕТРОВ, усещането да ги четеш в оригинал е друго....
    Между другото, говорил ли си тези дни с български тийнейджър,
    За някои думи и изрази ще ти трябва преводач от български на български...

  20. 20 Профил на Незнайко в Слънчевия град
    Незнайко в Слънчевия град
    Рейтинг: 4508 Неутрално

    Факт е, че в съвременния български език, който ние говорим, на който са написани учебниците, който звучи от телевизора и който говорят и разбират нашите деца, не фигурират вече тези 6000 думи, които децата не знаят. И те като четат "Под Игото", не ги разбират и се демотивират. Една моя 12 годишна племенничка, отегчено сподели, че "Вазов е идиот", а баща й трябваше да й пуска филма, за да разбере детето, за какво иде реч в тази наша класика... Тъжно, но езикът се променя, Черноризец Храбър вече отдавна е напълно неразбираем в оригинал, а сега е ред и на дяда Вазова...

    "Свестните у нас считат за луди, глупецът вредом всеки почита" Хр. Ботев
  21. 21 Профил на Nil satis nisi optimum
    Nil satis nisi optimum
    Рейтинг: 1279 Неутрално

    Стара практика. "Библиотека за ученика" от 70-те години на миналия век е класически пример за "анаптиорани" произведения...

    Не поставям нищо - нищо, над преценката на собствения си разум.
  22. 22 Профил на ТНТ
    ТНТ
    Рейтинг: 1010 Любопитно

    Има ли в този "превод" обяснение в скоби за думата "иго" в заглавието?
    Само питам...

    "Последният комунист на планетата ще умре в България." Димитър Талев, "На завой"
  23. 23 Профил на deaf
    deaf
    Рейтинг: 3510 Неутрално

    До коментар [#14] от "МОЙШЕ ТОЛКОЗ":

    В пиесите на Шекспир има думи на които днес никой англичанин не може да разбере значението им.

    В "Под игото" има една сцена когато българин-чорбаджия казва на детето си,направило някаква пакост,че ще го прати при местният турски големец (паша май беше),да му удари два шамара,че да се научи на послушание. Как ли биха приели тази сцена днешните български ученици?

  24. 24 Профил на eti mehter
    eti mehter
    Рейтинг: 4004 Весело

    До коментар [#20] от "Незнайко в Слънчевия град":

    Тъжно, но езикът се променя
    =======
    Не тъгувай ......ами се интегрирай според брюкселската директива.....че може да последват санкции.....

    Bukalemun
  25. 25 Профил на Hawaii
    Hawaii
    Рейтинг: 4286 Весело

    До коментар [#4] от "Hawaii":Един англичанин, Мартин Бауам, преправи Шекспир на рап и така успя да го вкара в главите на тамошните келешчета: „К’во стаа в шибаната Дания? Шъ мъ бъде или нема а мъ бъде, копелуе?” И т.н.https://www.reduta.bg/смешен-плач-по-фосила-вазов/
    —цитат от коментар 18 на Пакоджет


    "Аз съм българче,
    Обичам щатските пари зелени.
    В тая скапана държава,
    къв го дървя, дявол да ме вземе...."

    Много преди въпросният рападжия да се е бил родил,

    анонимни тукашни адаптори, изписваха вратите на

    гаровите тоалетни с адаптирана клозетна поезия.....

    Всичко ново е добре претоплено старо....

  26. 26 Профил на m17
    m17
    Рейтинг: 2159 Неутрално

    До коментар [#20] от "Незнайко в Слънчевия град":

    А защо да е тъжно - вие по съшия начин ли живеете като хората тогава ?. Защо очаквате да говорите по същия начин ?!?

  27. 27 Профил на Индиана
    Индиана
    Рейтинг: 975 Неутрално

    Още докато четях статията се сетиха какви и ще са коментарите - тотално откъснати от реалността. "Под игото" се изучава в 6 клас, и мисля вече в 10 или 11 клас. Някой изключително ентусиазиран и мотивиран ученик от горните класове може и да го прочете, и вероятно да го разбере изцяло, но в 6 клас са много малко децата, които биха го прочели. Още от първата страница им трябва "преводач", някой по-възрастен чел произведението - родител, баба, дядо, ... , а и самият роман отнема доста време да се прочете. Редно е да се замисли човек, какво иска да постигне, преди да започне да отхвърля всякакви идеи. Статията е именно за такива хора.

  28. 28 Профил на tqh42306221
    tqh42306221
    Рейтинг: 519 Неутрално

    Предлагам за да стане по-лесносмилаем за днешната младеж да се премахне целия текст на романа и да се остави едно изречение "Преди 100 и кусур години имало един човек дето вдигнал бунт срещу турците и те го утепали.".Въпросния текст да се разпечатва върху късметчета за кафе,пакетчета захар за кафе и запалки.

    Мама,льотчика люблю,я без льотчик не магу.Он летает на высока,набывает на дълбока!
  29. 29 Профил на Hawaii
    Hawaii
    Рейтинг: 4286 Любопитно

    До коментар [#20] от "Незнайко в Слънчевия град":Тъжно, но езикът се променя=======Не тъгувай ......ами се интегрирай според брюкселската директива.....че може да последват санкции.....
    —цитат от коментар 24 на eti mehter


    Абе, рускиньо,

    Нали ти ни се хавеше как си била чела и разбирала старотурски,

    Коя "брюкселска директива" взе че нарита новотурците да се "интегрират"

    от старотурски на новотурски.....

    Това руските никове не ви ли плащат,

    ако не споменете "Брюксел", ма како....

  30. 30 Профил на m17
    m17
    Рейтинг: 2159 Неутрално

    Каква ирония, някои се опитва да размърда заспалото българско обшество, точно както Будителите във своето време и разбира се е посрещнат от бълбукане и миризма на гнило от гнусното блато на морализаторите. Басирам се че Вазов би се изплю върху всички коментари по-горе.

  31. 31 Профил на hamiltonf
    hamiltonf
    Рейтинг: 4555 Неутрално

    Иван Вазов ще остане в историята като първия1 провъзгласил мита за "Любов (всенародна) към Русия"!

    Кой продаде къщата, дарена от проф. Елисавета Карамихайлова на катедра физика към СУ, а впоследстие на нейно място бе построен хотел? Кой/и са тези престъпници?!
  32. 32 Профил на Hawaii
    Hawaii
    Рейтинг: 4286 Любопитно

    Предлагам за да стане по-лесносмилаем за днешната младеж да се премахне целия текст на романа и да се остави едно изречение "Преди 100 и кусур години имало един човек дето вдигнал бунт срещу турците и те го утепали.".
    —цитат от коментар 28 на tqh42306221


    Така както си го написал,

    първият образ който изниква в съзнанието е МУНЧО

    „Тоя луд беше единственият човек, който се осмели да протестира”

  33. 33 Профил на Да вярваме на истината
    Да вярваме на истината
    Рейтинг: 3250 Неутрално

    Естествено, че езикът ни се променя.
    От 893-а година до днес имаме 14 реформи.
    Ами то в 99% от населението още битува руското внушение, че българите, славяните и сарматите да различни етноси. Камо ли за езика.
    В 893-а година сме говорили език близък до днешният осетински с много -Ъ-та и Ж-та. Така звучи Черноризец Храбър.
    После Патриарх Евтимий прави реформа, а в момента говорим и пишем на граматиката на Неофит Рилски от 1834 година.
    И няма български И славянски езици. Има български Или славянски. Руснаците да си гледат работата.

  34. 34 Профил на deaf
    deaf
    Рейтинг: 3510 Неутрално

    До коментар [#27] от "Индиана":

    Имаше една говорителка ЦИГАНКА по националната телевизия,но за съжаление не си спомням как се казваше. Та с нея веднъж заедно пътувахме в купето на влака София-Пловдив. По някое време извади "Под игото" и почна да го чете. Личеше си че и е интересно.

  35. 35 Профил на Hawaii
    Hawaii
    Рейтинг: 4286 Весело

    До коментар [#14] от "МОЙШЕ ТОЛКОЗ":В пиесите на Шекспир има думи на които днес никой англичанин не може да разбере значението им. В "Под игото" има една сцена когато българин-чорбаджия казва на детето си,направило някаква пакост,че ще го прати при местният турски големец (паша май беше),да му удари два шамара,че да се научи на послушание. Как ли биха приели тази сцена днешните български ученици?
    —цитат от коментар 23 на deaf


    Може би като някакъв вид израз на обич или признание.....

    Зер по-друго си е ЛИЧНО ПАШАТА да те шамароса.....

  36. 36 Профил на eti mehter
    eti mehter
    Рейтинг: 4004 Весело

    До коментар [#29] от "Hawaii":

    Това руските никове не ви ли плащат,

    ако не споменете "Брюксел", ма како.
    ========
    Не бе кака .....просто пътищата ни са различни.....
    Докато вие покорявате все нови и нови върхове на интелигентността .....ние се връщаме назад......към корените си....
    Лично аз се ровя в архивите на 16 век.......и е много интересно.....
    Пълно е ....и то само с оригинали.....

    Bukalemun
  37. 37 Профил на samoedin
    samoedin
    Рейтинг: 4164 Неутрално

    "ако едно дете няма практика да чете, никоя версия, освен силно адаптирана, няма да достигне до него."
    Ако едно дете не чете, защото отдавна е в плен на виртуалната реалност, в която е потънало чрез слушалките и интернета, дори да му адаптираш версията, нищо няма да разбере от Вазовия роман ! Не защото е сложен или труден, а просто защото иска мъничко усилия ! Някакви усилия !Също и съпреживяване на това, което четеш ! Ти обаче съпреживяваш други неща - постваш, копи - пействаш, гугълваш....все свят от съвременни думи, които пък биха искренно озадачили все възрожденец у нас със своята осакатеност, отчужденост от националната ни идентичност, чуждопоклонничество...
    Но на кой му пука в свят, където единствено се " гонят" едни ( криворазбрани) егоистични интереси ?

  38. 38 Профил на Николай Колев
    Николай Колев
    Рейтинг: 2652 Неутрално

    Аз мисля, че става дума за погрешен подход. Бих казал лошо "комуникиране"на едно начинание. Ако бяха представили романа като "адаптирана за шести клас", нямаше да я има тази драма. Вазов е авторът с най-богат речник и не може да се очаква от дете на 13-15 години да знае такъв обем думи. Нужен е научен подход, а не стихийно превеждане.

    Да твърдиш, че ГЕРБ е алтернатива на БСП е като да мислиш, че диарията е алтернатива на запека.
  39. 39 Профил на Hawaii
    Hawaii
    Рейтинг: 4286 Любопитно

    И няма български И славянски езици. Има български Или славянски. Руснаците да си гледат работата.
    —цитат от коментар 33 на Да вярваме на истината


    БЪЛГАРСКИ език.

    Той е бил ОФИЦИАЛЕН и ГОВОРИМ език за УКРИНЦИ, руснаци, румънци, сърби....
    Нарочно не пиша за т,нар, "македонци"

    НЯМА "СЛАВЯНСКИ" език.

    "Славянските" ПОЛСКИ, ЧЕШКИ, СЛОВАШКИ.....езици са точно толкова

    НЕРАЗБИРАЕМИ за днешния българин, колкото са РУМЪНСКИЯ или УНГАРСКИЯ

    Впрочем, знаеш ли как е НА УНГАРСКИ ЕЗИК оригиналното заглавие на

    прекрасното анимационно филмче "СЕМЕЙСТВО МЕЙЗГА"

    "МЕЙЗГА ЧАЛАД"

    ЧЕЛЯДТА НА МЕЙЗГА....

  40. 40 Профил на ТНТ
    ТНТ
    Рейтинг: 1010 Неутрално

    Иван Вазов ще остане в историята като първия1 провъзгласил мита за "Любов (всенародна) към Русия"!
    —цитат от коментар 31 на hamiltonf


    И по-късно, когато са му се отворили очите, пита руснаците "Що щат по полята балкански"...

    "Последният комунист на планетата ще умре в България." Димитър Талев, "На завой"
  41. 41 Профил на 1908
    1908
    Рейтинг: 227 Неутрално

    Кой е този, който се вживява на Вазов (или който и да е автор)? Целта на това упражнение е да е налага политическа корекност, както това става в Щатите с много книги. Авторът е казал, каквото иска да каже с необходимите думи. Каквото е написано, написано. Край!

    И тъй, враг ваш ли станах, като ви говоря истината? (Гал. 4:16)
  42. 42 Профил на Да вярваме на истината
    Да вярваме на истината
    Рейтинг: 3250 Неутрално

    До коментар [#39] от "Hawaii":

    Унгарците са управлявани 9 века от рода Дуло -династията на Арпадите.
    А единствено българско нещо дето няма спор е рода Дуло.
    Един германски професор преди 10-на години каза, че на изток от Германия се говори развален български, на Запад развален латински.

  43. 43 Профил на Да вярваме на истината
    Да вярваме на истината
    Рейтинг: 3250 Неутрално

    До коментар [#36] от "eti mehter":

    Не ти личи, да се родиш в архивите от 16-и век. И в кои по-точно се ровиш?

  44. 44 Профил на 1908
    1908
    Рейтинг: 227 Неутрално

    Следващата стъпка е да започнат да се горят стихосбирките на Вазов, защото е написал Жидов гроб, а там четем:

    "На утрешний ден пред пашата
    евреин се мръсен яви,
    цалуна му рабски полата
    и с вид горделив заяви:

    – Преславний войводо, сполучих
    услуга да сторя на вас:
    аз портата таз нощ отключих
    и Царевец в твойта е власт."

    И тъй, враг ваш ли станах, като ви говоря истината? (Гал. 4:16)
  45. 45 Профил на dokoro
    dokoro
    Рейтинг: 703 Неутрално

    Кой вандал се е осмелил да пипа текста на Иван Вазов?
    И, ако ще давате пример с Умберто Еко, някой от неговия ранг моооже, евентуално, да се опита да адаптира.

  46. 46 Профил на dnevnikar
    dnevnikar
    Рейтинг: 4049 Неутрално

    UNITED EU UNION

    О, Шипка!
    О, храбър умнозаключителен скок!

    Така рече (вж. по-долу)...
    учительница переводачица № 2
    докато кълчеше баджак на пилон в бардак
    в защита на переводачица № 1.

    Как следва Вие (децата) да разбирате Превод 1
    според Превод 2....

    Особено на 2то в центъра средата:

    "От това следва, че
    превеждането на "Под игото" на съвременен български
    е по-скоро храбър и ефектен жест,

    отколкото мост към разбирането
    на романа на Патриарха."

    (Преводът 2 продължава...).

    Следователно (Превод 3),
    едно е ясно.

    В лицето на Превод 1 и Превод 2 имаме цели 2 защитни стени
    против разбиране на "Под игото".

    Оруел (не бъркайте - по избор, с Вазов)
    би се гордел с нас или highly завидел!

    Кстати. Animal Farm... 1984.

    Переводачки и переводачи,
    Превод от превод от превод вас чакат!
    Задачи.

  47. 47 Профил на our12595545
    our12595545
    Рейтинг: 774 Разстроено

    Честно казано, не се учудвам че заради модерната политкоректност точно Под Игото е най-атакуваното произведение. Немили-недраги, Епопея на забравените да не би случайно да са написани на модерен език от Вазов? Нещо повече - остарели думи има в цялата възрожденска литература - свинец при Ботев, любеница при Каравелов (Маминото детенце) и още много други примери. Пълен дебелизъм е да заменяш гологлав с без калпак или ятаган със сабя, защото уж децата не ги разбирали.

  48. 48 Профил на slaveyko
    slaveyko
    Рейтинг: 261 Неутрално

    До коментар [#14] от "МОЙШЕ ТОЛКОЗ":

    Ами преди много години са го измислили - дава се обяснение "под черта".

  49. 49 Профил на Stewie
    Stewie
    Рейтинг: 1915 Любопитно

    едно приложение от десетина странички с обяснение на "непознатите" думи и изрази в края на романа ,би било далеч по достойно, а и по полезно за децата

  50. 50 Профил на Незнайко в Слънчевия град
    Незнайко в Слънчевия град
    Рейтинг: 4508 Неутрално

    До коментар [#26] от "m17":

    Тъжно е, че една 12 годишна тийнейджърка нарича Вазов "идиот". Това е тъжно. Не съм написал "Тъжно е, че езикът се променя".

    "Свестните у нас считат за луди, глупецът вредом всеки почита" Хр. Ботев
  51. 51 Профил на eti mehter
    eti mehter
    Рейтинг: 4004 Весело

    До коментар [#42] от "Да вярваме на истината":

    А единствено българско нещо дето няма спор е рода Дуло.
    =======
    И легендарния Атилла ......чийто днешен представител , Виктор Орбан .... участва на скоро в симпозиума на тюркоезичните народи .....
    Тогава той каза ...." Доволен съм от поканата за тази среща. Ние , унгарците сме достойни наследници на Атилла и един от многото народи на Великотюркския Хаганат".......

    Без коментар.....📌😷

    Bukalemun
  52. 52 Профил на PavelCZ
    PavelCZ
    Рейтинг: 1891 Неутрално

    До коментар [#14] от "МОЙШЕ ТОЛКОЗ":

    На времето - около 1980 - възрожденската литература я четях с помощта на баба си - в смисъл - питах я за застарели дууми. Така научих много думи, които днес не се използват. Често имаме в библиотеката си и стари издания от XIX - началото на ХХ век. Така свикнах и на стария правопис - не е проблем.
    Разбирам проблемите на днешните деца, които отгоре на всичкото вече почти няма кого да попитат - поколението на моите баби и дядовци отдавна е мъртво.

    Шекспир в оригинал не е особен проблем да се чете, за някои думи си е нужен речник, защото вече просто не се използват или оотразяват реалии отпреди повече от 400 г. На застарялия правопис се свиква. Но се чете бавно (поне се вниква) - особено сонетите.
    Не е грях да се превеждат класици на модерен език. Но смятам за по-добре да се модернизира само правописа, не езика (това е практиката в Чехия), а застарелите думи да се дават в речник в края на книгата или под линия.

    E PLVRIBVS VNVM
  53. 53 Профил на nodamncat
    nodamncat
    Рейтинг: 700 Неутрално

    Защо ли, още преди да прочета статията, бях сигурен, че Дневник ще са в голям възторг от адаптираното издание и ще ни обясняват, че сме много просто и не разбираме, как това е много хубаво.

  54. 54 Профил на slaveyko
    slaveyko
    Рейтинг: 261 Неутрално

    С много витиевати приказки и цитати за прикритие, всъщност авторката не казва нищо съществено.

  55. 55
    ****

    Коментарът беше изтрит от модераторите, защото съдържаше обидни или нецензурни квалификации, обиди на расова, сексуална, етническа или верска основа или призиви към насилие по адрес на конкретни лица.

  56. 56 Профил на Лео
    Лео
    Рейтинг: 1457 Неутрално

    а как днес дете /юноша ще разбЕре що е то "минцове"?
    —цитат от коментар 14 на МОЙШЕ ТОЛКОЗ


    Ще потърси в интернет! Децата / юношите търсят и научават хиляди безмислени неща, какво им пречи да научат някоя 100-годишна чуждица?

    Пречи им това, че никой вече няма да иска от тях да са чели оригина и са свикнали на лесното. Ако потърсят нещо в нета и не го разберат, търсят пак, докато намерят достатъчно просто обяснение. В един момент по-посещаваните сайтове просто изплуват нагоре, получават повече посещения и реклами и съответно пари. И така спиралата на затъпяването се завърта с пълна сила. Консумира се само лесносмилаемото. Следващото поколение управляващи в министерството също ще трябва да "превежда" първо защото те няма да го разбират и второ - за да не "натоварва" по-следващото поколение и така докато накрая Вазов не изпадне от учебната порграма, защото никой не го разбира. Ето това е функционална неграмотност!

  57. 57 Профил на tsvetko_51
    tsvetko_51
    Рейтинг: 2408 Неутрално

    Ако не пишем, само ей така лаф да става и да блеснем с остроумие и/или ярък патриотизъм, мисля че всеки от нас ( или поне тези, които освен да пишат и четат), си сложи ръката на сърцето и си спомни първата среща с "Под игото", ще може ли да заяви, че от тогава та до днес това "Под игото" му е бил и все още е неговия любим роман.
    По принцип аз не съм наясно в коя възраст е най-добре да се срещне човек с това и подобни произведения, но в едно съм сигурен, че изграждането на моя навик за четене, почти не е кореспондирал с учебната програма, а си е минал по (според мен) обичайния път - приключенска литература от всякакъв род и характрер, криминална, фантастика и едва след това по-сериозна литература.
    Не съм специалист и не искам (естестввено и не мога) с това писание да обърна с главата надолу учебната програма по български език и литература, но не мога да не отбележа, че специално в изграждането на литературния вкус успехите на системата не са чак толкова значими.
    И още нещо, и сегашната и всяка програма по тези предмети може да мине успешно при много добри и отдадени на предмета учители, ама такива са преди всичко изключение, а останалата част си го карат по системата ден да мине самун да загине и ...всичко остава в ръцете на родителите.
    Що се отнася до адаптацията, по принцип съм за, все пак има доста архаизми, но това трябва да се прави с изключителна реставраторска мярка, за да се запази освен съдържанието и духа. Например не мога да си представя адаптиран вариант на "Записките..." на Захари Стоянов, но за "Под игото" си го представям. Поезията на ЕВазов е едно, а този роман, независимо от неговото значение за българсата литература, ми се струва не от най-сполучливите Вазови творби.

  58. 58 Профил на хм
    хм
    Рейтинг: 1267 Неутрално

    много на брой ценни (и живи) български автори никога няма да влязат в програмата по литература.

    причината - "мен са ме тормозили с 'Под Игото', откъде-накъде другите ще минат метър"

    в момента часът по литература е зубрене на клишета, а вместо собствено мислене (което евентуално да доведе до критичен поглед / разсъждение) - направо поставят в умовете на децата "правилните" думи.

    литературата е една огромна палитра от случки, мнения, ситуации, а в часовете отива само "правилното" мнение.

    мисленето е оставено за следващия век.

  59. 59 Профил на eminem9876
    eminem9876
    Рейтинг: 622 Неутрално

    о четивна грамотност функционално неграмотните ученици са 41,5%, което означава, че не разбират смисъла на прочетеното."Тъй като децата са неграмотни, а образованието е трагично, дайте да свалим "Под игото" на нивото на тези читатели, та белким го разберат ?? Е, че направете "Под игото" на комикс !
    —цитат от коментар 5 на pavelsilistra


    Големия проблем на Под игото са турцизмите. Заради тях повечето деца не могат да разберат романа без та търсят думите в интернет.

  60. 60 Профил на Ruse_Island
    Ruse_Island
    Рейтинг: 706 Неутрално

    В крак с новото време е редно и главните герои да са полово неутрални!
    —цитат от коментар 15 на Платон Фъшкиев


    За Европа не коментирам, но за България в крак с новото време означава, че "норвежец" е вид северен ловец на български детски глави, а соросоидите са световна група хора, които не виждат смисъл от съществуването си, ако не превърнат поне половината български деца и младежи в гейове. Има и други, екзистенциално зависими от България групи и етноси, като евреи, либерали и прочие. Добре че имаме независими български патриоти, като Сидеров, Каракачанов, Пеевски, Ковачки, В.Златев ит.н., които да ни пазят като нация и държава.

  61. 61 Профил на eminem9876
    eminem9876
    Рейтинг: 622 Неутрално

    "превода" на Под игото , е вандализъм ,престъпен вандализъм, триумф на чалгата и посредствеността ,безсрамно обслужване на така нареченото "смарт поколение"
    —цитат от коментар 11 на Stewie


    Всеки има право да издаде собствена редакция на романа.

  62. 62 Профил на usero
    usero
    Рейтинг: 1203 Неутрално


    Има и друго – адаптирането на вазовата проза за сцена вече е правено, при това успешно. С друго произведение на класика, също недолюбвано (не твърде харесвано) от учениците – "Немили недраги".
    —цитат от коментар 0 на Василена Мирчева


    И то от самия Вазов е правено, с драмата Хъшове. Сашо Морфов е малко по-късно. Верно си требва материята да се адаптира за различните образователни нива.

  63. 63 Профил на gorodetski
    gorodetski
    Рейтинг: 688 Неутрално

    Това е глупава пропаганда книга, която не трябва да се изучава изобщо в училище.
    Питал съм много хора, които много се радват на тази глупава книга и нито един не може да ми отговори какви са основните изводи, които си е направил от тази книга.
    Ако тук някой знае нека ги сподели, моля.

    А ако искате да научите нещо за турското 'робство', прочетете примерно Мостът на Дрина - Иво Андрич или пък Монашески притчи (пак от него)

  64. 64
    ****

    Коментарът беше изтрит от модераторите, защото съдържаше обидни или нецензурни квалификации, обиди на расова, сексуална, етническа или верска основа или призиви към насилие по адрес на конкретни лица.

  65. 65 Профил на eminem9876
    eminem9876
    Рейтинг: 622 Неутрално

    "ако едно дете няма практика да чете, никоя версия, освен силно адаптирана, няма да достигне до него." Ако едно дете не чете, защото отдавна е в плен на виртуалната реалност, в която е потънало чрез слушалките и интернета, дори да му адаптираш версията, нищо няма да разбере от Вазовия роман ! Не защото е сложен или труден, а просто защото иска мъничко усилия ! Някакви усилия !Също и съпреживяване на това, което четеш ! Ти обаче съпреживяваш други неща - постваш, копи - пействаш, гугълваш....все свят от съвременни думи, които пък биха искренно озадачили все възрожденец у нас със своята осакатеност, отчужденост от националната ни идентичност, чуждопоклонничество...Но на кой му пука в свят, където единствено се " гонят" едни ( криворазбрани) егоистични интереси ?
    —цитат от коментар 37 на samoedin


    Защо да чете Вазовия роман едно дете като може да чете Хари Потър

  66. 66 Профил на tsvetko_51
    tsvetko_51
    Рейтинг: 2408 Неутрално

    До коментар [#37] от "samoedin":

    Не виждам защо трябва да говорим теоретично - "едно дете чете, едно дете не чете" и подобни.
    Всеки, който има дете, може и трябва да говори за своето дете и евентуално за приятелите на детето, за неговия кръг.
    И да се погрижи, това дете да заобича четенето.
    Ако на родителя и семейството ( баби, дядовци и други близки) не им пука и чакат някой в училище да го отвори на четене..да възможно е, но това ще бъде онова изключение, което потвърждава правилото.
    Така че, кой гони егоистични или други криво или право разбрани инетереси си е негова работа, но също така си остава негва работа, да намери време и сили да се погрижи и за детето си. Е, ако това му е извън интересите, няма смисъл въобще да се дискутира.

  67. 67 Профил на eminem9876
    eminem9876
    Рейтинг: 622 Неутрално

    Честно казано, не се учудвам че заради модерната политкоректност точно Под Игото е най-атакуваното произведение. Немили-недраги, Епопея на забравените да не би случайно да са написани на модерен език от Вазов? Нещо повече - остарели думи има в цялата възрожденска литература - свинец при Ботев, любеница при Каравелов (Маминото детенце) и още много други примери. Пълен дебелизъм е да заменяш гологлав с без калпак или ятаган със сабя, защото уж децата не ги разбирали.
    —цитат от коментар 47 на our12595545


    Под игото трябва да се обяви за историческа фантастика.

  68. 68 Профил на magelan
    magelan
    Рейтинг: 936 Неутрално

    Вазов е един от стълбовете на българката култура, а Под игото е неговото най-, най- произведение. Оттам трябва да се тръгне ако ще се коментира темата. Тук чета коментари , не само на някякъв, явно турчин , на който му липсва и респекта, и уважението към това толкова важно за българите произведение , което означава и липса на уважение към българската история и култура. Но пък е проявил завидна мотивация да пише коментар след коментар намесвайки ....Буш, Обама, Хилари , дори Тимерманс...Дневник явно не е предвидил доста варианти на настроение предлагайки само 5- неутрално, весело итн.. Трябвало е да се добави сеирджийско-подигравателно , злобно, досада..Защо отделям време на този... ами защото активното му участие подвежда "разговора" в посока която не е важната. А важната е как и с какви средтсва да се приближи българската литературна класика до новото поколение. Как да не се скъса изтънялата и без това верига на националната памет . А че не трябва да се къса мисля ,че на всеки БЪЛГАРИН му е ясно и важно.Да се намери форма чрез която нашите деца и децата на техните деца да четат и знаят и се гордеят с миналото на предците си документирано от бълг писатели и поети. А когато дискусията се движи в такава ппосока ще се намери решение . Така че не се отклонявайте от ниското ниво и елементарното манипулиране,

  69. 69 Профил на eminem9876
    eminem9876
    Рейтинг: 622 Неутрално

    До коментар [#26] от "m17":Тъжно е, че една 12 годишна тийнейджърка нарича Вазов "идиот". Това е тъжно. Не съм написал "Тъжно е, че езикът се променя".
    —цитат от коментар 50 на Незнайко в Слънчевия град


    Децата трябва да имат правото да пишат есета против даден автор и против неговите произведения, ако не им харесват.
    Сега, ако едно дете се обяви против Вазов и напише нещо такова в есето си, то ще получи двойка или тройка.

  70. 70 Профил на monitor13720
    monitor13720
    Рейтинг: 476 Неутрално

    Защо ще го превеждат ? Достатъчно е турцизмите и остарелите думи да се обяснят с подлистни бележки. Потресен съм от елементарна липса на интелигентност

  71. 71 Профил на btc18521004
    btc18521004
    Рейтинг: 893 Весело

    Не подценявайте интелигентността на пуберите, които учат днес Под игото в даскалото. Един млад тийн бил написал в съчинение по романа дословно " Бойчо Огнянов е здрав мъжага и пичага!!!" Така го усетил човека, така го и написал. Да не би да не е вярно!?
    :)

  72. 72 Профил на xm...
    xm...
    Рейтинг: 3480 Неутрално

    Е, добре де, ама никой ли не се усеща, че основната беля е другаде и е принципна:
    Вместо да се ограмотят илитератите им се "транспонира" като за илитерати!

    Плюс Радини вълнения що не им го били направили на филмче ....

    И това се приема явно априори за нормалноТО, щом дори не се зачеква въпроса защо не се образоват илитератите, а се сваля и адаптира нивото към тях, като цялата пара отива в някакъв тъп "дебат"-"дъвка" как да било правено, от кого и дали да се "транспонира" въобще "високият наратив" или да се остави на високия си пиедестал, а илитератите да си останат илитерати.

    Прочее ... след Освобождението, когато се е градяла "тази държава" от дедите ни, на които сме им вдигнали паметници, съвсем целенасочено и усилено е работено точно в тази посока - издигането на "масовата реч" до висок и единен стандарт, който се е задавал чрез Народният театър.

    И още нещо ... ще се повторя, ама мисля, че му е и тук мястото ...
    Покрай Деня на Будителите погледнах пак за Омарчевски, който го въвежда.
    Та тогава, след Ньойс, в обрулената ни от войните страна, плащаща и огромни репарации, само за половин мандат са изградени над 1000 селски училища, захранени са с учители, отварят се нови факултети в Софийския университет и се премахва данъка върху детската литература.
    А днес?
    Тия, тогавашните ни деди, ако се вдигнат от гроба - ще ни подгонят да ни бият!

  73. 73 Профил на Иван Иванов
    Иван Иванов
    Рейтинг: 8 Неутрално

    До коментар [#38] от "Николай Колев":


    Адаптирана класика е като детска ракия. Нито е ракия, нито класика. А "Годениците" наистина не ми хареса, макар че не бях длъжен да я чета. Може би защото бях точно на посочената от Еко възраст.
    —цитат от коментар 1 на Костадин Иванов



    До коментар [#38] от "Николай Колев":
    При 13 до 15 години не трябва да ги учим на преводна версия, или да учат думите на Вазов, или да изчакат да им порасне акъла повече. Могат да разбират разни чужди думи, а за българските били малки. Смятам,че не трябва да се пипа написаното от Вазов,а що се отнася за Италиански и Испански писатели и превод на книгите им на съвременен език си е тяхна работа.Всеки да си гледа в неговият двор

  74. 74 Профил на GMO VACCINES CHEMICALS
    GMO VACCINES CHEMICALS
    Рейтинг: 2848 Весело

    Нямам мнение за "адаптациаята", защото не съм я чел, както явно са сторили повечето коментиращи. "Под игото" обаче е икона за определен кръг хора, които много държат че са били роби.

    ☠ ☠ ☠ Long after humanity and its works were dust, the Sun engulfed Earth, heaved its last gasp of energy out into an insouciant cosmos, and died.
  75. 75 Профил на Хриси
    Хриси
    Рейтинг: 1721 Любопитно

    Много интересно как, аз, а и не само аз, когато съм учила "Под игото" в училище, без гугъл, интернет и адаптирани преводи, съм разбрала за какво става дума. - Имаше бележки под линия за по-непознатите думи и се оправихме някак си. Така се обогатява езиковата култура - с четене на "сложни" книги.
    Не коментирам "Под игото" като стил, съдържание и значимост за българската литература. Просто отбелязвам, че ако искаме функционално грамотни и културни хора, не е добра идея да снижаваме образованието до нивото на най-ощетените интелектуално. Да не говорим, че ако публикуваните примери от въпросната адаптация са действителни, то качеството е катастрофално.

    If I had a tail, I'd swat the flies.
  76. 76 Профил на usero
    usero
    Рейтинг: 1203 Неутрално

    До коментар [#14] от "МОЙШЕ ТОЛКОЗ":

    Цяла глава има, която е озаглвена Силистра йолу и съм сигурен, че повечето защитници на оригинала не могат да кажат какво е йолу. Ама по-скоро трябва да има пояснения на тия думички, целият роман май още не е толкова неразбираем, че да се превежда. Да не говорим, че имаше едни бисерчета в новия вариант, например чемшир беше преведен като вечно зелено дръвче. Имам една Библия, превеждана в началото на 90-те от някакъв американец, с не особено богат български речник, който, като не знае някоя българска думичка, я обяснява, примерно, вместо "вечна радост си за мен, Господи", той е превел "от началото до края на света предизвикваш хубаво обръщане в стомаха ми, Господи". Особено псалмите звучаха много поетично.

  77. 77 Профил на usero
    usero
    Рейтинг: 1203 Неутрално

    Пълен дебелизъм е да заменяш гологлав с без калпак или ятаган със сабя, защото уж децата не ги разбирали.
    —цитат от коментар 47 на our12595545


    Сабя е калъчка и я има като отделна дума в Под игото. Интересно как са я превели. Моя любим библейски преводач, примерно, беше написал, че филистимците са въоръжени с щитове, щитчета, щитченца и щитенца, което означаваше щитове, брони, шлемове и наколеници.

  78. 78 Профил на dnevnikar
    dnevnikar
    Рейтинг: 4049 Неутрално

    UNITED EU UNION

    Статията е нескопосана "критика" защита за "новаторство".

    С преводни тълкувателни преписи винаги се губи ценно съдържание.
    Губи се оригинална "атмосфера" и др. за разбиране.

    Де факто романът "Под игото" е Български културен паметник.
    Като такъв би трявало Закон да защитава оригиналите и на други
    класически произведения.
    Едно е справочник с обяснителни бележки и друго - оригиналът.

    Реалността е че такива класически произведения обикновено са
    твърде сложни И "не навреме" (рано) за повечето ученици.

    Дори за възрастни - количеството класика "преподавана" в училище,
    по-точно казано, споменавана и отгоре-отгоре "тълкувана".

    Колко деца (на каквато и да е възраст) са прочели в живота си пълен училищен
    списък на литературни класически произведения, целите книги
    (може и в превод? Единици.
    Колко от нас са чели Аристотел... ако има изобщо превод на български.

    Прав си за някои неща, но е и въпрос на пропорции и приоритети
    верни на истинност.

    Опит за подмяна на оригинал "културен паметник" с по-сложен, изопачителен и
    "шекспирски гениален" превод е опит за подмяна, за фалшификация.

    Отново относно реализъм.
    Преди години, на някои ученици
    (точно "научно" настроени)
    ни беше сравнително скучно в часове по литература.
    И ни личеше.

    През едно междучасие, учителката по литература
    (много добра жена, наскоро се спомина, светла й памет)
    ни извика и с болка зададе въпрос:

    Защо така, скучно ли ви е в часовете ми?

    По ученически, отговорихме брутално честно:
    Скучно ни е. Какво искал да каже този писател...
    какво искал да каже онзи поет...
    Ами да го е казал... предполага се, че се е изразил точно.
    Майстори на писмено слово, все пак.

    До коментар [#27] от "Индиана":
    Още докато четях статията се сетиха какви и ще са коментарите - тотално откъснати от реалността.

    "Под игото" се изучава в 6 клас, и мисля вече в 10 или 11 клас.
    Някой изключително ентусиазиран и мотивиран ученик от горните класове може и да го прочете, и вероятно да го разбере изцяло, но в 6 клас са много малко децата, които биха го прочели.

    Още от първата страница им трябва "преводач", някой по-възрастен чел произведението - родител, баба, дядо, ... , а и самият роман отнема доста време да се прочете.

    Редно е да се замисли човек, какво иска да постигне, преди да започне да отхвърля всякакви идеи.

    Статията е именно за такива хора.

  79. 79 Профил на our12595545
    our12595545
    Рейтинг: 774 Неутрално

    До коментар [#68] от "magelan":

    класиката, затова е класика, защото не се влияе от модата на поредното ново поколение, обявило себе си за уникално. Не виждам с какво точно сегашните ученици са толкова различни от изучавалите Под Игото през 90те години. Който е надарен с усет за литературата ще оцени Под игото, за всички останали това е просто историческа книга и като такава е нормално да съдържа остарели думи или чуждици, характерни за епохата. Всички класически опери не са променяни от как са написани и пак пълнят залите. Оставете тия глупости за късане на историческите връзки заради сложното възприемане от уникалното ново поколение.

  80. 80 Профил на GMO VACCINES CHEMICALS
    GMO VACCINES CHEMICALS
    Рейтинг: 2848 Неутрално

    До коментар [#79] от "our12595545":

    О, ти сигурно като малък си чел Шекспир в оригинал :)

    ☠ ☠ ☠ Long after humanity and its works were dust, the Sun engulfed Earth, heaved its last gasp of energy out into an insouciant cosmos, and died.
  81. 81 Профил на rdb41527334
    rdb41527334
    Рейтинг: 1377 Неутрално

    Не виждам какво лошо има. Племе от мрънкачи........ Който иска да чете оригинал с турцизми който иска да чете на съвременен български. Едва ли в англия те задълбават да четеш шекспир в оригинал. Или пък тея дето мрънкат да прочетат на паисиевата история в оригинал да видим колко ще прочетат преди д аим омръзне и колк още схванат. Ако романа е без досадни чуждици е по голям шанса ученика седнал да го чете да го завърши и да не го захвърли по средата.

  82. 82 Профил на Violeta Dimitrova
    Violeta Dimitrova
    Рейтинг: 297 Неутрално

    До коментар [#14] от "МОЙШЕ ТОЛКОЗ":

    А как ще си обясните вие, че децата отлично се разбират на техния си жаргон , който за нас е съвсем непонятен? Пропускът е ваш - вие не сте помогнали на детето си да добие представа за колоритността на нашия език - глупав срам от прекрасните стари български думи,безумно заменени с чуждици!

  83. 83 Профил на Роси
    Роси
    Рейтинг: 9031 Неутрално

    Едно време ни учеха, какво е искал да каже авторът, сега направо им пишат на разбираем език романа. А искаме мислещи и знаещи хора. Няма как да стане. Ние не ги оставяме сами да се потрудят, а всичко е наготово. Като не разбира някоя дума, ще я потърси, има речници, защо трябва да се окепази произведение на 130 години.

  84. 84 Профил на pamela
    pamela
    Рейтинг: 1205 Неутрално

    За хората от по-напреднала възраст романът "Под игото" е напълно разбираем, тъй като по мое време все още се използваха доста турцизми във всекидневния живот, особено на село, където повечето деца прекарваха ваканциите. Имаше и пояснения под черта, но не бяха толкова много.
    Давам си обаче сметка, че за сегашните деца романът е труден за четене. Cъщото важи, но в по-малка степен и за класици като Елин Пелин и Йордан Йовков. Понеже имам многотомни издания с техните произведения, бях доста изненадана когато в новите ученически издания имаше доста пояснения под черта.
    Това е нормално, разбира се, и няма защо да виним децата, че не познават архаичния български език. Затова има смисъл от адаптирани произведения, които децата да прочетат в училище, а по-нататък могат да ги четат и в оригинал.

  85. 85 Профил на dnevnikar
    dnevnikar
    Рейтинг: 4049 Неутрално

    UNITED EU UNION

    Такъв проблем се решава с помагало речник приложение към оригинал.
    Не се решава с блудно "творчески" превод на оригинала.
    Оригиналът е неприкосновен културен паметник.

    Приложимо и към класически исторически романи:

    "Фалшификаторите на история следва да бъдат преследвани
    както фалшификаторите на пари"
    (Сервантес)

    До коментар [#14] от "МОЙШЕ ТОЛКОЗ":

    Сега моля разбирачите на Вазов (и на българския език) да си признаят (поне пред себе си) дали са знаели че "минцове" са австрийски златни монети?

    И че "севлевия" сандък не е свързан със Свелиево, а с кипарис?

  86. 86 Профил на Vlado Nikolov
    Vlado Nikolov
    Рейтинг: 3460 Неутрално

    Трудно се чете "Под игото" в шести клас. Според мен и не задължавам никой, по - добре е да се запознаят с "Хъшове", или "Немили недраги". По - четивни и по - достъпни са. Прочетох първа глава от "преведеното" (адаптираното) издание. Има доста неточни преводи /обяснения. Както и такива, от които няма нужда. Думите се употребяват и сега. Предполагам, че г-жа Стефанова не познава добре бита в селата и по - малките градчета. Поне така излиза от "превода ", който е направила. Но, свят голям - хора всякакви. Ще се опитам да прочета цялата книга в "превод".

  87. 87 Профил на our12595545
    our12595545
    Рейтинг: 774 Любопитно

    Не виждам какво лошо има. Племе от мрънкачи........ Който иска да чете оригинал с турцизми който иска да чете на съвременен български. Едва ли в англия те задълбават да четеш шекспир в оригинал. Или пък тея дето мрънкат да прочетат на паисиевата история в оригинал да видим колко ще прочетат преди д аим омръзне и колк още схванат. Ако романа е без досадни чуждици е по голям шанса ученика седнал да го чете да го завърши и да не го захвърли по средата.
    —цитат от коментар 81 на rdb41527334


    аз направо предлагам да адаптираме химията и физиката с по-разбираеми думи, че учениците да имат шанс да си прочетат учебниците, че сигурно латинските термини ще им идват сложни. Между впрочем, въпреки че латинският е абсолютно умрял език, защо никой не се е сетил досега да освободи медицината от него?!?

  88. 88 Профил на Violeta Dimitrova
    Violeta Dimitrova
    Рейтинг: 297 Неутрално

    До коментар [#84] от "pamela":

    Те , децата ,не знаят какво е "архаични" и "адаптирании" и ред нови думи, които употребяваме всекидневно , но ние не ги заменяме със "стари" и "пригодени". И защо да ги заменяме - така звучим по-важно.

  89. 89 Профил на dnevnikar
    dnevnikar
    Рейтинг: 4049 Неутрално

    UNITED EU UNION

    Чукча доволен от себе си и от режима,
    и "Под игото" не си чел.

    Прочети поне началото:

    Как Българският семеен патриарх бай Марко вечеря,
    с голямата си челяд, в частния си имот,
    в прохладна лятна вечер...

    Да, и тогава имало престъпници и киряк стефчовци...
    Затова аглавието "Под игото" за сведение на всички угнетени народи.
    Затова класиката е преведена добросъвестно на десетки езици.

    Кирякстефчовски превод добросъвестен не е.
    Робският превод е годен за роби "борци против робство".

    До коментар [#74] от "GMO VACCINES CHEMICALS":

    Нямам мнение за "адаптациаята", защото не съм я чел, както явно са сторили повечето коментиращи.

    "Под игото" обаче е икона за определен кръг хора,
    които много държат че са били роби.

  90. 90 Профил на white rabbit
    white rabbit
    Рейтинг: 331 Неутрално

    Апропо,Шекспир и Пушкин дали се радват на "преводи" на ново-английски или на "ново-руски"
    —цитат от коментар 4 на Hawaii


    Да има и в България (още по тошово време) издадена адаптирана за деца версия на трагедии и комедии на Шекспир. Възможно е и на Пушкин да има. Не виждам нищо лошо в това, стига да е направено добре. Доколкото си спомням и Библията има адаптирано издание от Пърл Бък.

  91. 91 Профил на lpi31580057
    lpi31580057
    Рейтинг: 569 Неутрално

    това е просто кощунство. ако това влезе в учебната програма, направо викайте свещеник за упокойна на бг литературата

  92. 92 Профил на bozkata
    bozkata
    Рейтинг: 422 Гневно

    О, свещенно невежество! Нека тази „преводачка“, завършила в Москва обясни защо в Русия не са „превели“ произведенията Пушкин на „съвременен“ руски?! В тях има стотици думи, които отдавна са мъртви и никой не ги употребява. А пушкин е живял почти 80 години преди Вазов.
    Паралелът със Шекспир е абсолютно неуместен и показва невежеството на „руската възпитаничка“. Английският език от 15 век, както и френският т.н. „старофренски“ са съвсем различни по структура и речник от техните съвременни варианти и както и старогръцкия се изучават отделно. Но не вярвам, че на някого ще му хрумне идиотската идея да превежда Дикенс, Байрон, които също са живели и творили преди Вазов.
    Ако токлкова я „сърби“ да превежда тази невежа г-жа Маринова, нека започне с Константин Преславски, Петър Богдан, Паисий и другите старинни ръкописи намиращи се в Лондон, Реймс и Ватикана, защото старобългарският език е на нивото на старофренския на Рабле и староанглийския на Шекспир и заслужава да получи новобългарски вариант! А Вазов фактически е създателят на книжовния нов български език и ако разни „специалисти“ не бяха изхвърлили някои диалектни думи от него, днес македонците нямаше да могат да създадат „македонски език“! Да подсетим невежите, че речниковият фонд на Вазов е 35,000 думи, а този на Шекспир -18,000!

  93. 93 Профил на usero
    usero
    Рейтинг: 1203 Неутрално

    Между впрочем, въпреки че латинският е абсолютно умрял език, защо никой не се е сетил досега да освободи медицината от него?!?
    —цитат от коментар 87 на our12595545


    Точно щото е умрял. Докато е бил жив, римските лекари са ползвали гръцкия.

  94. 94 Профил на usero
    usero
    Рейтинг: 1203 Неутрално

    Ако токлкова я „сърби“ да превежда тази невежа г-жа Маринова, нека започне с Константин Преславски, Петър Богдан, Паисий и другите старинни ръкописи намиращи се в Лондон, Реймс и Ватикана, защото старобългарският език е на нивото на старофренския на Рабле и староанглийския на Шекспир и заслужава да получи новобългарски вариант!
    —цитат от коментар 92 на bozkata


    Те точно затова са преведени вече.

  95. 95 Профил на penetrating
    penetrating
    Рейтинг: 8961 Неутрално

    Има нужда от превод под черта.
    Що се отнася до топонимите на географски обекти - слагат се двете имена, българско и старо. Така са го направили в Истрия (Италианско и хърватско)

    Some people have got a mental horizon of radius zero and call it their point of view. David Hilbert
  96. 96 Профил на Billy Pilgrim
    Billy Pilgrim
    Рейтинг: 1251 Неутрално

    Имам усещането, че авторката на статията и тя самата не знае какво иска да каже

  97. 97 Профил на nonsens2
    nonsens2
    Рейтинг: 693 Неутрално

    До коментар [#4] от "Hawaii":

    За Пушкин - не. Но Шекспир да четеш в оригинал е като да четеш санскрит.

  98. 98 Профил на Vlado Nikolov
    Vlado Nikolov
    Рейтинг: 3460 Неутрално

    До коментар [#87] от "our12595545":

    В поредицата "Мисия Земя" на Л. Рон Хабърт, том втори, пише за адаптиран учебник по математика. За колеж. Произведението е по - скоро сатира за живота в някои отношения. Фантастика е. Дали наистина няма да стигнем и до там?

  99. 99 Профил на kaiser
    kaiser
    Рейтинг: 1356 Неутрално

    Апропо,Шекспир и Пушкин дали се радват на "преводи" на ново-английски или на "ново-руски"
    —цитат от коментар 4 на Hawaii


    Шекспир със сигурност.

  100. 100 Профил на GMO VACCINES CHEMICALS
    GMO VACCINES CHEMICALS
    Рейтинг: 2848 Неутрално

    До коментар [#63] от "gorodetski":

    Не е просто пропаганда а е направо своеобразн икона, но докато има държави и съответната пропаганда върви и в другите държави, и ние си имаме нужда от
    нашата. Това че е пропаганда не пречи за адаптацията, дори напротив, но статусът
    на свещенна крава пречи :)

    ☠ ☠ ☠ Long after humanity and its works were dust, the Sun engulfed Earth, heaved its last gasp of energy out into an insouciant cosmos, and died.




За да коментирате, е нужно да влезете в профила си или да се регистрирате.
С използването на сайта вие приемате, че използваме „бисквитки" за подобряване на преживяването, персонализиране на съдържанието и рекламите, и анализиране на трафика. Вижте нашата политика за бисквитките и декларацията за поверителност. ОK