
© Цветелина Белутова, Капитал
Ан-Никол Мартинчева е българският победител в тазгодишното 13-о издание на конкурса по превод Juvenes Translatores на Европейската комисия, съобщи пресслужбата на институцията.
За втори път от 2010 г. насам наградата отива в Профилирана езикова гимназия "Екзарх Йосиф I" в Ловеч. Ученичка от същата гимназия - Антония Радославова - печели и едно от общо седемте специални отличия за български преводи с много високо качество.
Със своя превод от испански на български език Ан-Никол изпревари 79 свои връстници от общо 17 средни училища в България и стана един от 28-те победители - по един от всяка държава от Европейския съюз.
Преводачите на Европейската комисия избраха победителите сред 3116 участници от цяла Европа, а темата тази година беше свързана с ролята на младежите в изграждането на бъдещето на Европа.
През пролетта най-добрият млад преводач от всяка от държавите - членки на съюза, ще пътува до Брюксел, за да получи наградата си и да се срещне със свои връстници, както и с професионални преводачи от Европейската комисия.
За първи път тази година конкурсът протече изцяло онлайн. Той се проведе на 21 ноември 2019 г. едновременно във всички 740 избрани училища - от финландския град Оулу до азорския остров Сао Жорж (Португалия).
Участниците можеха да изберат да превеждат между която и да е комбинация от два от официалните езици на ЕС. От 552 възможни езикови комбинации младите преводачи са използвали 150.
През 2019 г. в конкурса взеха участие над 3100 ученици от над 700 училища в целия ЕС. В България участваха 17 средни училища с общо 80 ученици, като право да участват имаха родените през 2002 г. Българските участници в конкурса използваха общо шест езикови комбинации за преводите си: от английски, френски, немски, италиански, испански или румънски към български език.
Любопитен е и фактът, че от български език като оригинал има общо девет превода от участници в други държави: към английски, немски и гръцки език.
Преводите на победителите можете да видите на следния линк.
von_seeckt
Рейтинг: 506 НеутралноБраво! И аз съм завършил тази гимназия.
stedim
Рейтинг: 1980 НеутралноС уважение към тези трудолюбиви ученици.
Мария
Рейтинг: 1465 НеутралноПървата ми мисъл беше: "Браво!"
”За мен България си остана един вечен мираж. В който и свят да съм, винаги ще я нося като ранена птица в сърцето си." (Никола Манев)После се зачетох в оригиналния текст и превода, и веднага видях няколко повече или по-малко груби грешки, дори една в членуването. Предполагам, че другите наши участници са били още по-зле.
С други думи: по-внимателно с фанфарите, драги ми сънародници.
selqnin
Рейтинг: 1947 НеутралноБРАВО на девойката и на преподавателите и !!!
Тук едва ли ще има повече от 10 коментара...
Тъжно!!!
selqnin
Рейтинг: 1947 НеутралноДо коментар [#1] от "von_seeckt":
Като повечето ченгета по онова време, впрочем.....
von_seeckt
Рейтинг: 506 НеутралноДо коментар [#5] от "selqnin":
По кое време?
selqnin
Рейтинг: 1947 НеутралноДо коментар [#6] от "von_seeckt":
По времето на "светлият, копейкаджийски комунизъм", който е заседнал в ......Ви!!!
von_seeckt
Рейтинг: 506 НеутралноДо коментар [#7] от "selqnin":
Я кажи, кога съм учил там!
De Michelis
Рейтинг: 288 НеутралноДо коментар [#8] от "von_seeckt":
1915-1920?
kamenof
Рейтинг: 334 НеутралноБраво на момичето! И аз съм завършил в ловешката езикова, но нямаше испански тогава. Мисля, че 2 г. преди да ме приемат завърши последната испанска паралелка. Имало е кубинец, който е водил фонетиката. Чест прави на училището, че за преподаването на всеки език намираха чужденец, който да се ангажира с учениците. И е похвално, че въпреки, че е възстановено изучаването на испански от относително скоро, резултатите са на високо ниво.
Прекрасно училище, пожелавам само успехи на учениците!