Нов речник събира непознатите думи от българската литературна класика

Ученици от 137 СОУ (архивна снимка)

© Георги Кожухаров

Ученици от 137 СОУ (архивна снимка)



Нов речник на непознатите думи ще помага на учениците да разбират произведенията от българската литературна класика от 18 и 19 в. Това съобщи авторът на помагалото Марин Динев в интервю за Би Ти Ви днес. Неговото съдържание е от 1000 думи, извадени от всички творби, които са включени в програмата за българска литература от 6 до 11 клас.


Името на речника е "Непознатите думи в българската литературна класика". В него е поместена чужда, остаряла и диалектна лексика от произведения на Иван Вазов, Алеко Константинов, Паисий Хилендарски, Христо Ботев, Елин Пелин и др. Например, думата "изедник" е обяснена като "Враг; омразен човек, който тормози и граби"; "мъжди" - "свети слабо, приглушено", "бахча" означава "зеленчукова или овощна градина". Помагалото ще е от помощ на учениците, за да могат лесно да разбират смисъла на текста.


Речникът се предлага безплатно и може да бъде изтеглен от сайта на издателство "Просвета".

Ключови думи към статията:

Коментари (35)
  1. Подредба: Сортирай
  1. 1 Профил на Без коз
    Без коз
    Рейтинг: 1738 Неутрално

    "Например, думата "изедник" е обяснена като "Враг; омразен човек, който тормози и граби""
    !!!!!!!!!!!!!! Много сполучлив пример дадохте!

    Народ, който избира корумпирани, самозванци, крадци и предатели, не е жертва! Съучастник е !
  2. 2 Профил на 'ΕΡΕΒΟΣ
    'ΕΡΕΒΟΣ
    Рейтинг: 4993 Неутрално

    Думата ''бахча'' в гръцкия език е ''бахчЕ'' и има същото значение...зеленчукова градина/овощна градина ! Турска е думата

    Не се родих Грък по собствено желание.Просто имах късмет ! За един Грък граница е само Хоризонта !
  3. 3 Профил на 4ort
    4ort
    Рейтинг: 1779 Весело

    "Например, думата "изедник" е обяснена като "Враг; омразен човек, който тормози и граби""!!!!!!!!!!!!!! Много сполучлив пример дадохте!
    —цитат от коментар 1 на Без коз


    Тези дето са грабили мандрите са изедници, а нас ни учеха, че са АБПФК!!!!

  4. 4 Профил на Чардо
    Чардо
    Рейтинг: 3212 Любопитно

    Макар и от виц - ето пример за нова дума :

    Клиент разглежда джапанки в магазина. Върти ги, оглежда ги оттук-оттам и казва на продавача:

    - Извинете, но надписът
    Made in Velikobritania
    малко ме смущава...

    Вярвам, Господи, помогни на моето неверие! Марко гл.IХ,ст.24
  5. 5 Профил на дерибеев
    дерибеев
    Рейтинг: 2990 Весело

    До коментар [#3] от "4ort":

    и видимо добре са ви научили ..

    всеки коментар може и ще бъде използван срещу вас
  6. 6 Профил на daskal1
    daskal1
    Рейтинг: 4654 Весело

    До коментар [#2] от "'ΕΡΕΒΟΣ":

    Май се опитваш "на бахчеванджии краставици да продаваш" :-), сиреч за българите тази дума е главно зеленчукова градина. Но иначе си прав за това, че "бахче", "бахчеси" е събирателно, за овощна градина речникът ми го дава като meyve bahçesi, за зеленчукова - sebze bahçesi, а за градина с цветя - Çiçek bahçesi

  7. 7 Профил на Един препатил
    Един препатил
    Рейтинг: 3538 Неутрално


    Чудесно! Идеята наистина е много добра.

  8. 8 Профил на daskal1
    daskal1
    Рейтинг: 4654 Весело

    До коментар [#2] от "'ΕΡΕΒΟΣ":

    Написах и се поразрових. Явно турците са заели доста думи от персите, например зеленчуци =Сабзи (сабз=зелен)

  9. 9 Профил на klimentm
    klimentm
    Рейтинг: 4499 Весело

    До коментар [#6] от "daskal1":

    А “конфуто”същото значение ли има?!

    klimentm
  10. 10 Профил на daskal1
    daskal1
    Рейтинг: 4654 Весело

    До коментар [#9] от "klimentm":

    Зависи от подхода, ако е творчески - защо не? Един турски ректор, добър приятел, ме критикува че "отглеждам трева". Неговата градина била една четвърт от моя заден двор, ама била истинска градина.

  11. 11 Профил на ralita68
    ralita68
    Рейтинг: 1225 Неутрално

    Както казваше моят син когато натисках да чете „Под игото”,, това по добре да го преведат на английски и след това на български”. Да, ама викам си, преводача да е англичанин!

  12. 12 Профил на klimentm
    klimentm
    Рейтинг: 4499 Весело

    “Старият беше голям изедник,всяка сутрин ме ръчкаше да ходя на бахчата, ако и да знаеше че едва мъждея след буйнит вечери в Хаджи Ахиловия дюкян!”

    Из фолклора

    klimentm
  13. 13 Профил на klimentm
    klimentm
    Рейтинг: 4499 Весело

    До коментар [#10] от "daskal1":


    Мда, нашего брата трудно приема земята да се “ хаби” друго си е някои домати, краставици и други полезности!

    klimentm
  14. 14 Профил на Иван К.
    Иван К.
    Рейтинг: 1519 Неутрално




    До коментар [#6] от "daskal1":

    За българите от едно време , бахча означава основно дворно място или обобщеното градината , защото в дворовете им не е имало отделно обособено място за овощна градина и за зеленчуци , всичко е било на едно , овошките са разхвърляни из двора , а между тях се сеят и зеленуците , като се гледа да не си пречат . Това се е правело по чисто практични причини да се използва максимално двора да има от всичко.

  15. 15 Профил на objektivist96
    objektivist96
    Рейтинг: 1220 Неутрално

    До коментар [#6] от "daskal1":За българите от едно време , бахча означава основно дворно място или обобщеното градината , защото в дворовете им не е имало отделно обособено място за овощна градина и за зеленчуци , всичко е било на едно , овошките са разхвърляни из двора , а между тях се сеят и зеленуците , като се гледа да не си пречат . Това се е правело по чисто практични причини да се използва максимално двора да има от всичко.
    —цитат от коментар 14 на Иван К.


    "Както според османския закон, така и посред практиката всички българи, както и всички мюсюлмани от категорията на раята, са били абсолютни собственици на къщата си, на добитъка си, на лозето, на овощната и зеленчуковата градина, разположени в близост до неговата къща или в землището на селото. Не така стоял въпроса с орните му земи, които били наричани бащина. Тяхната върховна собственост била на държавата, а селянинът имал само владелчески права върху тази земя. Но те му давали правото да обработва, да плодоползва и да я предава в наследство безусловно на собствения си син. "

  16. 16 Профил на klimentm
    klimentm
    Рейтинг: 4499 Весело

    До коментар [#6] от "daskal1":

    Виж даскале с тая бахча каква дискусия се отвори!

    klimentm
  17. 17 Профил на usero
    usero
    Рейтинг: 2109 Неутрално

    Както казваше моят син когато натисках да чете „Под игото”,, това по добре да го преведат на английски и след това на български”. Да, ама викам си, преводача да е англичанин!
    —цитат от коментар 11 на ralita68


    Със сигурност си успяла да го отвратиш от Вазов.

  18. 18 Профил на daskal1
    daskal1
    Рейтинг: 4654 Весело

    До коментар [#16] от "klimentm":

    Утре продължаваме с Бахчисарай и фонтана.

  19. 19 Профил на Roni
    Roni
    Рейтинг: 877 Весело

    До коментар [#16] от "klimentm":Утре продължаваме с Бахчисарай и фонтана.
    —цитат от коментар 18 на daskal1


    Шадравана, я се не пра'и на френец и ти:)

    По темата-МНОГО добър речник! За разлика от онзи "Речник на народната духовна култура на българите" на БАН, където обясняваха че "вятъра бил свързан със зли сили".

  20. 20 Профил на tacheaux
    tacheaux
    Рейтинг: 3495 Неутрално

    Притежавам речник на турцизмите в българския език, които са може би над две хиляди. Оказва се , че много думи които употребявате в съвременната лексика имат турски корени или направо са турски думи. Това обогатява българския език. Ако примерно искаш да се изразиш грубо, невърпитано, просташки , употребяваш повече турцизми. Ако искаш изказа ти да звучи смешно , употребяваш русизми. Ако искаш да прозвучиш сериозно , компетентно, префинено , употребяваш английски и френски термини , които масово навлезоха в българския език. Повече от половината български думи имат своите синоними.

  21. 21 Профил на pamela
    pamela
    Рейтинг: 1325 Неутрално

    По-добре архаичните думи да ги обясняват под черта най-отдолу на страницата, а не в края на книгата.
    Когато са в края на книгата е много досадно да се търсят.
    Когато бяхме ученици и тогава в класиката имаше непознати думи (предимно турцизми), но бяха много по-малко. Какво да се прави, езикът се развива и много думи вече не се използват.

  22. 22 Профил на tww09306483
    tww09306483
    Рейтинг: 3270 Неутрално

    Мисля, че по-големия проблем е да накарат учениците да си седнат на задниците и да четат по няколко часа на ден... Не съм вярвал, че ще дойде време, ученици 7-8 да сричат...!
    Иначе, който има някакви навици за четене, лесно ще си намери значението на дума, която не му е ясна.

    Социалистът християнин е по-страшен от социалиста безбожник...! / Ф.М. Достоевски
  23. 23 Профил на Иван К.
    Иван К.
    Рейтинг: 1519 Неутрално

    До коментар [#20] от "tacheaux":

    Това е така , турцизмите се използват , когато искаш да си по циничен , примерно баджаци звучи къде по колоритно от крака.

    В английският се наблюдава същият феномен , за много неща има две различни думи едната е с немски , другата с френски произход , простолюдието употребва думите насвлезли от немски , а висшето общество е приело думите с френски произход за по ппдходящи.

  24. 24 Профил на Иван К.
    Иван К.
    Рейтинг: 1519 Неутрално


    До коментар [#22] от "tww09306483":

    Човек учениците са ясни , ами не виждаш ли , че експертите не познават думите за които са написали речник , нито един преводите и обясненията на думите дадени поне в статия е неправилно . Изедник не означава враг , а мошеник , обирджия , крадец , човек възползващ се от положението си да се облагодетелства по незаконен начин, примерно изедници в наше време са олигарсите . Бахча я обсъдихме , за мъжди също е неправилно обяснено , това идва от трепти , когато свещ или огън започне да мъжди , започва да загасва и трепти и като следствие наистина свети по малко и по приглушено, но това не означава , че мъжди означава свети по малко.

  25. 25 Профил на Иван К.
    Иван К.
    Рейтинг: 1519 Неутрално

    До коментар [#21] от "pamela":

    Личното ми мнение , че възрожденската литература трябва да се ограничи до минимум , Под игото , Ботев и още няколко автора и книги са задължителни , безсмислено е да товарим децата с литература и свят , който са отминали.

  26. 26 Профил на Иван К.
    Иван К.
    Рейтинг: 1519 Неутрално

    До коментар [#18] от "daskal1":

    Не знам защшо , но шадраван винаги ми е звучало по добре , някак си по благозвучно.

  27. 27 Профил на daskal1
    daskal1
    Рейтинг: 4654 Весело

    До коментар [#26] от "Иван К.":

    Ами да се сърдим на Пушкин, че го е написал "Бахчисарайски фонтан" 1821-1823, пък и балета така се нарича :-)
    ПП
    Някак си не бях особено впечатлен при посещението си на Бахчисарай, но за местните хора, особено за кримските татари е знаков символ.

  28. 28 Профил на тулса
    тулса
    Рейтинг: 2356 Весело

    До коментар [#20] от "tacheaux": искаш да прозвучиш сериозно , компетентно, префинено , употребяваш английски ..термини
    ...>>>Сега разбирам постоянния стремеж на колегата Норман да разнообразява почти всеки своя постинг с английски...термини:)

  29. 29 Профил на тулса
    тулса
    Рейтинг: 2356 Весело

    До коментар [#20] от "tacheaux": искаш да прозвучиш сериозно , компетентно, префинено , употребяваш английски ..термини
    ...>>>Сега разбирам постоянния стремеж на колегата Норман да разнообразява почти всеки своя постинг с английски...термини:)

  30. 30 Профил на daskal1
    daskal1
    Рейтинг: 4654 Весело

    До коментар [#29] от "тулса":

    Ааа, има и на френски, но най-ми харесват обясненията на турцизмите (много от които отсъстват в съвременния турски език като архаизми от отоманския период, но са си част от нашенските такива) :-).

  31. 31 Профил на daskal1
    daskal1
    Рейтинг: 4654 Весело

    До коментар [#19] от "Roni":
    До коментар [#26] от "Иван К.":

    Понеже ме започнахте със шадравана, принуден съм да се защитя. Грубият превод като "фонтан" не прецизира тънкостите, а те са:
    1. Думата е персийска, там са имали шадравани много преди турците да слезат от конете.
    2. В оригинала от персийски е "шадриван", но в турския вариант е "шадирван".
    3. В мюсюлманските традиции шадривана (шадравана) е разполаган пред джамии, кервансараи и подобни с цел пиене на вода и за измиването свързано с религиозните ритуали (обмиване на лице и ръце) плюс красота.
    Сиреч, фонтана е повече декоративен, за красота, докато шадраване е с мултиунционални качества.

    А ето и обяснението на ингилизки, за да съм в тон с по-така публиката: :-)

    Shadirvan (Turkish: şadırvan, Arabic: شاذروان‎) is a type of fountain that is usually built in the yard or entrance in front of mosques, caravanserais, khanqahs and madrasahs, with the main purpose of providing water for drinking or ritual ablutions to several people at the same time, but also as decorative visual or sound element.

    Shadirvan is Persian in origin, and is a typical element of Ottoman architecture. Examples include Shadirvan square in Prizren, and the Band-e Kaisar Shadervan Bridge in Iran.

    The term sadirvan may alternatively be spelt shadervan; shaderwan; şadervan; šadervan, šadrvan or šedrvan;[1][2][3] and Шадраван (shadravan).[4]

  32. 32 Профил на Иван К.
    Иван К.
    Рейтинг: 1519 Неутрално

    До коментар [#26] от "Иван К.":Ами да се сърдим на Пушкин, че го е написал "Бахчисарайски фонтан" 1821-1823, пък и балета така се нарича :-)ППНякак си не бях особено впечатлен при посещението си на Бахчисарай, но за местните хора, особено за кримските татари е знаков символ.
    —цитат от коментар 27 на daskal1


    Е нормално все пак Пушкин е франкофон , и не знам дали е истина, но е проговорил първо на френски , а и самите руснаци обичат френският език и руският е пълен с френски заемки.

  33. 33 Профил на Иван К.
    Иван К.
    Рейтинг: 1519 Неутрално

    До коментар [#30] от "daskal1":


    До коментар [#29] от "тулса":Ааа, има и на френски, но най-ми харесват обясненията на турцизмите (много от които отсъстват в съвременния турски език като архаизми от отоманския период, но са си част от нашенските такива) :-).
    —цитат от коментар 30 на daskal1


    Това е нормално малките общности консервират езика , такъв какъвто са го оставили при разделянето с голямата общност , която развива и променя езика, същото се наблюдава при каракачаните , които говорят архаичен гръцки и бесарабските българи, които говорят същият език какъвто се е говорил преди 150 години , когато са се преселили или били преселени по скоро, защото една част ги преселват като договор за замяна население.

  34. 34 Профил на daskal1
    daskal1
    Рейтинг: 4654 Неутрално

    До коментар [#33] от "Иван К.":

    Съгласен, имах много интересни разговори на тази тема с турски колеги на една вечеря в приятелски кръг. Бащата на един от тях беше съдия и в тази сфера се е съхранила голяма част от отоманските архаизми, просто специфичен професионален жаргон труден за разбиране от хората извън професията. Или да вземем например дума като "сердар", която, както ми беше обяснено, в съвременния турски означава "лидер" и синонимите. Цитирах функцията "кър сердар" като специфична професия и се разгоря спор между присъстващите, общо взето че и те са позабравили по-стари определения и езикът гиби част от богатството си.
    Без да съм специалист в тази област на историческата лигвистика, просто ме интересуват причините за промените и влиянието на политическата сфера върху езиковите промени. Например, бях изненадан когато в средата на 1990-те в Русия по времето на Елцин думата "общество" беше заменена от професионалистите със "социум" и други подобни, например "ментален". На въпроса ми защо отговорът беше че иначе не би звучало професионално поради идеологическата връзка на думата "общество" със социализма, с други думи с "отхвърлената идеология".

  35. 35 Профил на Иван К.
    Иван К.
    Рейтинг: 1519 Неутрално

    Езика губи част от богатството си , но с навлизането на нови думи е неизбежно , защото става непрактично да се използват едновремено по няколко думи за един и същ обект или явление.

    Относно русия , ами нормално е след всяка революция без изключение , винаги има езикова реформа , това е задължително и ако не цялостна реформа , то поне значителни промени най малко в лексиката , езика и мисленето са свързани , тоест новите съзнават, че не направят ли промени , по трудно биха удържали властта и по трудно биха управлявали народа . Друг важен момент особено за малките нации е коя е метрополията и основният търговски партньор , от него се взимат най много чуждици и заемки , преди освобождението е турският , след се ориентираме към Европа и основно взимаме лексика от френски и немски , после идват руснаците и сега сме на англоезичната сфера , което не е лошо много удобен и кратък език е , дори и немците взимат думи, защото са по кратки и удобни.
    Но дори и да няма трусове и съресения в едно общество , пак текат промени стига да не е затворено в себе си , вероятно си гледал стари американски филми и сегашните , езика е корено променен , също и самата интонация и произношение , е отчасти се дължи , чесега има повече черни ,жени и латиноси заради квотите .





За да коментирате, е нужно да влезете в профила си или да се регистрирате.
С използването на сайта вие приемате, че използваме „бисквитки" за подобряване на преживяването, персонализиране на съдържанието и рекламите, и анализиране на трафика. Вижте нашата политика за бисквитките и декларацията за поверителност. ОK