"Писма до Украйна" на Юрий Андрухович (откъс)

Издателство "Парадокс"

Издателство "Парадокс"



В рубриката "Четиво" "Дневник" публикува откъс от "Писма до Украйна", с автор Юрий Андрухович, предоставен от Издателство "Парадокс"


Новото заглавие на издателство "Парадокс" е поетичната книга "Писма до Украйна" от Юрий Андрухович. В нея авторът борави майсторски с метафорите и изпълва стиховете с музикално звучене, подчертавайки ги с всички възможни изразни средства - алитерация, асонация и т.н. - и с тях захранва този фестивал на образите, този парад на въображението.


Вече почти четири десетилетия Юрий Андрухович стоварва върху главите на украинската четяща публика саркастичната си, апокалиптична и карнавална проза и сюрреалистичните си, стряскащи стихове. Роденият през 1960 г. в Ивано-Франкивск, Украйна, музикант и писател е един от малцината хора на словото днес, които изнасят рецитали пред пръскащи се по шевовете зали. Бунтар, превърнал се в законодател, канонизиран богоборец, Андрухович започва кариерата си през 1985 г., когато заедно с още двама млади поети създават популярната литературна група "Бу-Ба-Бу" /Бурлеска-Балаган-Буфонада/.


Писма до Украйна
С код Dnevnik10 получавате поне 10% отстъпка
Купете


Тримата автори се стремят към обновление на украинската култура чрез връщане към традиционното ѝ карнавално начало, което се оказва особено адекватно в условията на рушащата се Съветска империя, защото, както казва поетът, нищо в този свят не е така излишно, безсмислено и нелепо като добрата поезия, но и нищо в този свят не е толкова необходимо, значимо и категорично като нея.


Острата социална чувствителност на поезията на Андрухович, която според него самия не е задължителна за всеки поет, но до известна степен е въпрос на "личен социален рефлекс", обяснява наративните и дори репортажни елементи с осезаема фактологичност, които откриваме в лириката му. Очевидно е и въздействието на бийт поезията, чийто преводач в Украйна е именно Андрухович. Цялата амалгама от художествени качества превръща Андрухович не само в институция в родната му Украйна, но и във флагман на новата украинска литература пред света.


Превод Албена Стаменова
Художник на корицата Петя Давидкова


Из "Писма до Украйна" на Юрий Андрухович


КРЪЧМА
ей мамо разкривена и изгърбена
на счупена дъска кравайче и чаша
с глина измазана съборетина
като глухарче ще те духне вятърът


примамка вечна за несретници и пътници
колко ли жадни и гладни ще приютиш
бъбрива курво на войници и разбойници
с тях до луната чак ще отлетиш


а засега голтаци и сиромаси
хоп-троп опа иха-ха и хип-хоп
над манерки дамаджани и каци
ахмак глупак тъпунгер идиот


херинги като делфини обемисти
на плавници и опашки се въртят
и излиташ ти с една своя въздишка
за небесно мляко към млечния път


ЕЛЕГИЯ ЗА ШЕЙСЕТТЕ
На топка, на бъз и на касис миришеше лятото,
в привечерните храсти се целуваха влюбени
и щом вечерта зад реката приклякаше,
на дъжд замирисваха тротоари и улици.


Топка летеше в небето над липи и антени,
тялото ѝ беше кожено и космическо.
От шумнàти беседки с пуберско хлипане
чудото Робертино по света се разтичаше.


В миг нощта се сгъстяваше и в мрака потъваше
топката, засияваха лампи в градини и дворове
тайнствени дълбини дървото разкриваше,
заиграваха сенки по пердета затворени.


Топката вече не падаше:
изчезна в дистанцията.
Квакаха жаби във фонтани забравени,
във влажния парк вечер имаше танци,
виеше саксофон и се ходеше с ножове.


Горе оставаше топката, диплеха се летата
като морета от пясък, като солени пустини,
и до утрото, като в сън, за нас се въртяха
и скърцаха въртележки страшни и призрачни.


КАЗАРМА
ние дори не я виждаме и не знаем каква е
понеже по тъмно изтичваме от нея и се връщаме
когато мръкне
навярно е зидана
и досега в нея мирише на човешка пот
и сено от конюшните на хусарския полк
май има каменни стълби
а когато чегъртаме безкрайно черния ѝ под
с парчета стъкло и тъпи бръсначи
сякаш чегъртаме гърба на огромен кит
заседнал в плитчина
в ноемврийския мрак в шест сутринта
прозвучава тръба за събуждане
разделя всеки с нощните момичета
и под хрипкавите заплахи на капралите
втора рота скача върху главите на първа
никак не можем да разтворим очи и ръцете
все още посягат към момичетата, които отплуват
и така започва денят


Всичко, което трябва да знаете за:

Ключови думи към статията:

Коментари (4)
  1. Подредба: Сортирай
  1. 1 Профил на Митев
    Митев
    Рейтинг: 780 Неутрално

    Преводачът да знае - правилното е Украѝна, а не Украйна!

  2. 2 Профил на Араламбене му е майката
    Араламбене му е майката
    Рейтинг: 838 Весело

    Пък Слави Трифонов бил чалгар, а?

  3. 3 Профил на hasmokar
    hasmokar
    Рейтинг: 821 Неутрално

    Много добро отркитие за мен, украиночетящ в оригинал. Мерс!

  4. 4 Профил на doroteus
    doroteus
    Рейтинг: 1577 Неутрално

    За това никой не пише ! Защо ли ??? Авторът е Светослав Нахум . Книгата е Бягство от Крим "!И ето какво се случва :
    Съюз на българските писатели/ Union of the Bulgarian writers
    about a year ago

    ДЕКЛАРАЦИЯ
    на Съюза на българските писатели

    На 17.04. т.г. в галерия книжарница София прес се състоя премиера на сборника с разкази „Бягство от Крим” на Светослав Нахум. Представянето на тази книга бе съпроводено с предварително организирана от автора й кампания с политически характер – изявления в медиите и социалните мрежи, коментиращи руско-украинските отношения. В поканите, публикувани във Фейсбук, СБП е посочен като инициатор или най-малкото като съорганизатор на проявата, което категорично не отговаря на истината.
    Писателският съюз е творческа организация, обединяваща представители на различни поколения и художествени направления. В нея членуват хора не само с различен творчески почерк и темперамент, но и със своя собствена гледна точка към социални и естетически явления от съвременния живот. Всеки пишещ решава сам за себе си какви политически или художествени възгледи да изповядва и поема отговорността си за тях. Но Съюзът на българските писатели с почетен председател Иван Вазов през вече 105-годишната си история никога не е заставал срещу Русия, а още по-малко си е позволявал да „агитира” обществото в полза на една или друга политическа кауза, засягаща отношенията между нея и други държави. Затова се разграничаваме от своеволното ни приобщаване към посланията на книгата „Бягство от Крим” и заявяваме, че СБП не е съорганизатор на тази проява. Демократичността, за която ратуват мислещите хора по света и в България предполага свобода на словото при условие тя да е освободена от всякакви манипулации.

    УС на Съюза на българските писатели





За да коментирате, е нужно да влезете в профила си или да се регистрирате.
С използването на сайта вие приемате, че използваме „бисквитки" за подобряване на преживяването, персонализиране на съдържанието и рекламите, и анализиране на трафика. Вижте нашата политика за бисквитките и декларацията за поверителност. ОK