Първият корейски роман, отличен с "Букър", излезе на български

Критиците са единодушни, че "Вегетарианката" на Хан Канг се родее с творбите на Кафка.

© "Ентусиаст"

Критиците са единодушни, че "Вегетарианката" на Хан Канг се родее с творбите на Кафка.



Вегетарианката" - романът, който спечели през 2016 г. престижната литературна награда Man Booker International (известна като международния "Букър"), излезе на български, съобщи издателство "Ентусиаст". Преводът от корейски е на Цветомира Векова.


Творбата на южнокорейската писателка Хан Канг вече е преведена на повече от 40 езика. Критиката в цял свят е единодушна, че "Вегетарианката" се родее с романите на Кафка.


Вегетарианката
С код Dnevnik10 получавате поне 10% отстъпка
Купете

Още преди появата на книгата през 2007 г. Хан Канг е утвърдена като писател в Южна Корея. Тя е носител на редица литературни награди, включително и за работата си като художник. Излизането на "Вегетарианката" скандализира част от корейското общество, според което историята, описана в романа, е прекалено крайна и странна. Въпреки това книгата е разпродадена в тираж от 20 000 екземпляра.
Своето голямо международно признание - и от критиците, и от читателите - писателката получава през 2015 г., след като книгата излиза във Великобритания. Година по-късно Хан Канг и преводачката Дебора Смит печелят една от най-значимите литературни награди - Man Booker International, за която се състезават автори от цял свят. Председателят на журито Бойд Тонкин споделя, че решението им е било напълно единодушно.




"Тази компактна, изящна и тревожна книга ще остане дълго в съзнанието, а може би и в мечтите на своите читатели", казва той. Така Канг се превръща в първия корейски автор, носител на отличието, а само в родината й са отпечатани допълнителни 462 000 копия от книгата.


"Вегетарианката" разказва историята на Йонгхе и съпруга ѝ, чийто живот е обикновен и до голяма степен предвидим. Докато не идват кошмарните сънища - натрапчиви картини с кръв и жестокост, които измъчват младата жена и в крайна сметка я принуждават да се откаже от консумирането на месо. Този малък акт на независимост поставя край на обикновения семеен живот и начало на гротескни събития у дома. И на една необикновена метаморфоза на душата", се казва в анотацията на българския издател на "Вегетарианката" "Ентусиаст".


Хан Канг е родена през 1970 г. в Южна Корея. Учи корейска литература в университета Yonsei. Прави своя литературен дебют с 5 стихотворения, публикувани в сп. "Литература и общество" през 1993 г. През следващата година започва кариерата си на романист, а дебютният ѝ роман "Червена котва" печели пролетния литературен конкурс Shinmun. Хан Канг участва в Международната програма за писане на университета в Айова в продължение на три месеца през 1998 г. с подкрепата на Съвета за изкуствата в Корея.


Автор е на книгите "Черен елен" (1998), "Плодовете на моята жена" (2000), "Студените ти ръце" (2002), "Огнен саламандър" (2012), "Вегетарианката" (2007), "Бой с дишане" (2010), "Гръцки уроци" (2011), "Човешки актове" (2014), "Бялата книга" (2016).


Хан Канг е носителка на редица литературни отличия: Награда за корейски роман на годината през 1999 г.; наградата на Министерството на културата за млад художник през 2000 г.; литературната награда YiSang през 2005 г.; литературната награда Dongri през 2010 г.; литературната награда Manhae през 2015 г. и Hwang Sun през 2015 г.

Ключови думи към статията:

Коментари (4)
  1. Подредба: Сортирай
  1. 1 Профил на pinoccio
    pinoccio
    Рейтинг: 889 Неутрално

    Преводът през английски ли е или директно от корейски?

  2. 2 Профил на Nelumbo
    Nelumbo
    Рейтинг: 825 Неутрално

    До коментар [#1] от "pinoccio":

    От корейски - Цветомира Векова

  3. 3 Профил на lynyrds
    lynyrds
    Рейтинг: 598 Неутрално

    След като представят книга, веднага започва обширна критика на превода - въпрос на чест и любимо занимание на специалистите.Обикновено преди да са я прочели. А ако поназнайват нещо за преводача ,всичко е изгубено.

    Сюжетът ми харесва,ще я прочета и ще информирам критиците наистина ли нищо не струва.

  4. 4 Профил на lynyrds
    lynyrds
    Рейтинг: 598 Неутрално

    Корицата обаче е чиклит...и аз като критиците на превода,обаче е неподходяща..





За да коментирате, е нужно да влезете в профила си или да се регистрирате.
С използването на сайта вие приемате, че използваме „бисквитки" за подобряване на преживяването, персонализиране на съдържанието и рекламите, и анализиране на трафика. Вижте нашата политика за бисквитките и декларацията за поверителност. ОK