Най-успешният роман на Олга Токарчук излиза в ново издание

"Правек и други времена" е ключовата творба за удостояването на полската писателка с Нобеловата награда за литература

© ICU

"Правек и други времена" е ключовата творба за удостояването на полската писателка с Нобеловата награда за литература



Правек и други времена" - най-амбициозният и успешен роман на Олга Токарчук, излиза отново на български, но в преработен превод на Георги Кръстев, съобщи издателство ICU. През 2008 г. книгата беше издадена от "Алтера", но в ограничен тираж и е библиографска рядкост, като цената й в антикварните книжарници варира между 60 и 70 лева за копие.


Правек и други времена
С код Dnevnik10 получавате поне 10% отстъпка
Купете

"Правек и други времена" е определян за съвременна класика и е ключов за удостояването на Олга Токарчук с Нобеловата награда за литература за 2018 г. и превръщането ѝ в един от най-важните европейски писатели на ХХ век. Романът е публикуван на полски през 1996 г. и веднага започва да печели поредица от престижни награди - на фондация "Кошчелски", на читателите за наградата "Нике", "Паспорт" на сп. "Политика". Самата Токарчук го нарича "метафизическа приказка".




"В Правек са събрани множество съдби, усукани във времето и затръшнати в себе си. Четири архангела пазят границите на полското селце, в което любов, страх и страст бушуват между две реки. Тук историята среща религията, ангелите - обърканите човеци, магията - реалността. На това място, изтъкано от символи, живее, диша и обича плеяда от незабравими герои", се казва в анотацията на издателство ICU.


Олга Токарчук е родена през 1962 г. в семейство на учители. Популярността ѝ е феноменална, а читателите ѝ я уважават заради добрия вкус, енциклопедични познания, разказвачески талант, категорична гражданска позиция и философската дълбочина на творбите ѝ.


Досега с логото на ICU са достъпни "Бегуни", "Карай плуга си през костите на мъртвите" и "Изгубената душа" (с илюстрации от Йоанна Консехо).

Ключови думи към статията:

Коментари (3)
  1. Подредба: Сортирай
  1. 1 Профил на daskal1
    daskal1
    Рейтинг: 4485 Неутрално

    Интересно, преводът е "преработен"? Все пак и първият превод от 2008 е на Кръстев.
    Ето линк за този превод и книгата
    https://chitanka.info/text/32995-pravek-i-drugi-vremena

  2. 2 Профил на 7777
    7777
    Рейтинг: 2359 Неутрално

    До коментар [#1] от "daskal1":

    Сега зачетох превода в читанката и веднага се набива в очи, че Г. Кръстев е превел двама архангели като "Рафаел" и "Габриел." На български тези архангели са "Рафаил" и "Гавраил." Явно има нужда от по-добър превод. На Токарчук съм чела "Карай плуга си през костите на мъртвите." Хареса ми.

    A man without faith is like a fish without a bicycle.
  3. 3 Профил на daskal1
    daskal1
    Рейтинг: 4485 Неутрално

    До коментар [#2] от "7777":

    На мен също. Честно казано, нямам идея за превода, защото по стечение на обстоятелствата чета на полски нейните книги. Мога определено да кажа, че за традиционалистите тя е доста провокативна, и на мен ми харесва.





За да коментирате, е нужно да влезете в профила си или да се регистрирате.
С използването на сайта вие приемате, че използваме „бисквитки" за подобряване на преживяването, персонализиране на съдържанието и рекламите, и анализиране на трафика. Вижте нашата политика за бисквитките и декларацията за поверителност. ОK