Сотир Гелев, Дамян Дамянов и Бойка Асиова получиха награди "Христо Г. Данов"

Бойка Асиова спечели наградата "Христо Г. Данов" за романа си "Роден на Великден".

© ''Жанет 45''

Бойка Асиова спечели наградата "Христо Г. Данов" за романа си "Роден на Великден".



Велимир Хлебников: Творения
С код Dnevnik10 получавате поне 10% отстъпка
Купете


Министерството на културата и общината в Пловдив връчиха тази вечер наградите "Христо Г. Данов", на името на известния издател и книжар, родоначалникът на книгоиздаването в България, съобщи БНР.


В категория "Българско издателство" призът беше връчен на издателство "Факел Експрес" за книгата "Творения" на Владимир Хлебников.




За българска художествена литература наградата спечели Бойка Асиова за книгата си "Роден на Великден".


За превод бе отличен Стефан Русинов за превода от китайски на две книги "Живи" и "Трите тела".


В областта на хуманитаристиката призът бе връчен на Нонка Богомилова за книгата й "Балканите: белязани пътища (1991-2016)".


В категория "Издание за деца" наградата получи Сотир Гелев за "Приключенията на г-н Боровинка по вода и суша".


За дизайн и художествено оформление бе отличен Дамян Дамянов, художник на книгите "Метаморфозата" на Франц Кафка и "Приказки за пишещата машина" на Джани Родари.


В категорията "Представяне на българската книга" призът беше връчен на "Литературен вестник".


Писателят Георги Стоянов (89) е носител на голямата награда "Христо Г. Данов" за цялостен принос в националната книжовна култура за 2021 г. Той е автор на 15 романа и 7 сборници с разкази. Известен е като "Певецът на Тракия и пловдивския край".


Роден на Великден
С код Dnevnik10 получавате поне 10% отстъпка
Купете

За библиотечно дело бе отличена Мая Николова Димитрова - библиотекар в НБ "Св. св. Кирил и Методий".


Поетът Георги Борисов е носителят на наградата "Орфеев венец", която се дава при откриването на фестивала "Пловдив чете". 70-годишният Борисов е поет, есеист и публицист, издател, главен редактор на списание "Факел", преводач от руски, френски и английски, член на българския ПЕН център.


Наградата "Златка четка" за художествено оформление на книга беше връчена на художничката Капка Кънева.

Коментари (5)
  1. Подредба: Сортирай
  1. 1 Профил на Gretel
    Gretel
    Рейтинг: 1025 Неутрално

    “ За превод бе отличен Стефан Русинов за превода от китайски на две книги "Живи" и "Трите тела"
    ——
    “Живи” или “Живот” на Лу Яо и “Трите тела” или “(Задачата за) трите тела” на Лиу Цъшин? Хм…

    Всеки има право на собствено мнение, но не и на собствени факти. (вероятно Б. М. Барух)
  2. 2 Профил на Николай Теллалов
    Николай Теллалов
    Рейтинг: 2429 Неутрално

    До коментар [#1] от "Gretel":

    тази книга е интересна, но потискаща

    а и не съм съгласен с концепцията на автора за "тъмната гора"

    властта ражда паразити! в това съобщение се съдържат всички нарушения на правилата за писане на коментари, каквито модераторите могат да си изхалюцинират
  3. 3 Профил на Gretel
    Gretel
    Рейтинг: 1025 Неутрално

    До коментар [#2] от "Николай Теллалов":

    “ тази книга е интересна, но потискаща”
    ——
    Съгласна. Имам новото издание на цялата трилогия, но съм запецнала на първата книга. Не ми върви никак

    Всеки има право на собствено мнение, но не и на собствени факти. (вероятно Б. М. Барух)
  4. 4 Профил на pliokk
    pliokk
    Рейтинг: 8 Неутрално

    До коментар [#1] от "Gretel":

    На китайски си е "Трите тела" - 三体, има добра аргументация преводачът защо да е така. За другата книга не мога да коментирам, защото не съм я чел, но нали затова си имам преводачи от езика, в случая китайски, а не всички да превеждаме от английски. :)

  5. 5 Профил на Gretel
    Gretel
    Рейтинг: 1025 Неутрално

    “ 三体, има добра аргументация преводачът”
    ——
    Това имах впредвид — че преводът е БУКВАЛЕН. И сложих “задачата за” в скоби. Избор на преводача, естествено, и сигурно може да МУ служи като някаква си там аргументация. Аз имам съмнения дали е “добра”

    Стана ми любопитно какъв избор са направили преводачите на стандартните езици и ето какво се оказа:
    Le problème à trois corps
    The Three-Body Problem
    El problema de los Tres Cuerpos
    Задача трёх тел

    Само немците са се изплющяли на инчики както винаги:
    Die drei Sonnen

    Всеки има право на собствено мнение, но не и на собствени факти. (вероятно Б. М. Барух)




За да коментирате, е нужно да влезете в профила си или да се регистрирате.
С използването на сайта вие приемате, че използваме „бисквитки" за подобряване на преживяването, персонализиране на съдържанието и рекламите, и анализиране на трафика. Вижте нашата политика за бисквитките и декларацията за поверителност. ОK