Без тях щяхме да сме недъгави - езиково и литературно

За да коментирате, е нужно да влезете в профила си или да се регистрирате.
Коментари (18)
  1. Подредба: Сортирай
  1. 1 Профил на john trivolta
    john trivolta
    Рейтинг: 761 Весело

    Щяхте да сте недъгави, понеже не знаете чужди езици. Ние щяхме да четем в оригинал, което и сега правим.

  2. 2 Профил на Йоаникий
    Йоаникий
    Рейтинг: 1134 Любопитно

    В рамките на един живот могат да бъдат добре научени поне 3-4 езика. Недъгави са опитите за героизиране на хора, които просто си вършат работата. И без които все по-често МОЖЕМ.☝

    Най-високите препятствия са тези, които сами си поставяме.
  3. 3 Профил на Приказки от шипковия храст
    Приказки от шипковия храст
    Рейтинг: 849 Неутрално

    Недъгави? Хм.
    Е, да ви подхвърля заглавието на един нов превод на Маркес: "Полковникът няма кой да му пише", изд. "Лъчезар Минчев".
    Тази преводачка трябва да бъде оваляна в катран и перушина, а сетне пусната по площад "Славейков" да обяснява защо.
    Когато на някакъв семинар й рекли, че на български няма такава фраза, тя наперено и високомерно отвърнала: "Няма ли? Е... вече има".
    Честит празник на всички останали.

  4. 4 Профил на star bastun
    star bastun
    Рейтинг: 1634 Неутрално

    Да им е честитит працникът! Полезни са.

  5. 5 Профил на Hristiyan Hristov
    Hristiyan Hristov
    Рейтинг: 391 Неутрално

    Щяхте да сте недъгави, понеже не знаете чужди езици. Ние щяхме да четем в оригинал, което и сега правим.
    —цитат от коментар 1 на john trivolta


    Оф, като го прочета това и ми идва да драйфам. Ако аз имам нито Б2 или Б2.2, значи знам един език прилично, мога да живея абсолютно спокойно в една държава - да разбират мен и аз да разбирам тях без да говорим като пещерни хора с уга и буга.

    Да можеш да разбираш комплексна литература - от физика до философия, се иска изящество в знанието на един език. Аман от многознайковци вече, ми ползвайте ги тия глави.

  6. 6 Профил на irobot
    irobot
    Рейтинг: 668 Неутрално

    До коментар [#2] от "Йоаникий":

    Превеждането на по-сложна нехудожествена (философска, техническа, научна) литература не е шега работа. Самият преводач трябва малко да чува петлите в съответната сфера, иначе преводът става неразбираем, дразнещ за четене или и двете.

  7. 7 Профил на diary_q
    diary_q
    Рейтинг: 174 Весело

    Ами честити им празник! Преводачите да почерпят като ми преведат пари :))

  8. 8 Профил на Whoops
    Whoops
    Рейтинг: 818 Неутрално

    До коментар [#1] от "john trivolta":
    До коментар [#2] от "Йоаникий":

    Мисля че бъркате четенето на литература с указанията към домакински уред. За да овледееш чужд език до съвършенство, с всичките му нюанси са необходими десетилетия и почти никой не го постига реално, дори и в най-популярния чужд език у нас английския, а какво остава за другите.

    Възприемането на добрата литература на роден език е несравнимо. Затова талантливият преводач е съавтор.

  9. 9 Профил на pka211007469
    pka211007469
    Рейтинг: 829 Неутрално

    Да им е честитит працникът! Полезни са.
    —цитат от коментар 4 на star bastun


    Безспорно ценна и благородна професия.
    Кой обаче ни налага дневен ред с подобни празници като се почне от деня на усмивката, та на целувката и т.н. та да се стигне и до деня на преводача. И ние подскачаме като кученца.
    Иначе нищо против преводачите. Респект.

  10. 10 Профил на irobot
    irobot
    Рейтинг: 668 Неутрално

    До коментар [#8] от "Whoops":

    Така е, но от книга до книга има огромна разлика. Едно е да преведеш някоя селф-хелп мотивационна боза, съвсем друго начинание е да преведеш например “Критика на чистия разум” на Кант.

  11. 11 Профил на john trivolta
    john trivolta
    Рейтинг: 761 Любопитно

    До коментар [#8] от "Whoops":

    Мисля че Вие се бъркате и ще ви дам два примера (спестявам имената, за да не се червят):
    1. Известен български преводач на художествена литература се захваща да превежда книга на тема Теория на игрите, и там където се говори за шах, той превежда knight като офицер.
    2. Преводачка с нулев опит във физиката превежда книга от водещ американски физик. Преводът е некадърен, но върхът на сладоледа е как превеждайки афоризъм от американския бейзболист и бейзболен мениджър Йоги Бера, тя го нарича Мечето Йоги.

    Това ли е овладяването на чуждия език до съвършенство?

  12. 12 Профил на Ivan Peev
    Ivan Peev
    Рейтинг: 717 Неутрално

    Поклон пред труда на тези, които ни поднасят световната култура!

    Два дебила это сила!
  13. 13 Профил на Ivan Peev
    Ivan Peev
    Рейтинг: 717 Неутрално

    До коментар [#11] от "john trivolta":

    Ясно е, трите волта напрежение не могът да поддържат добра мисловна дейност.
    Пръстите в контакта - 220 волта са достатъчни.

    Два дебила это сила!
  14. 14 Профил на Аз
    Аз
    Рейтинг: 996 Неутрално

    Искам да отдам почит на един от най-великите: Валери Петров. Не знам кой до какво ниво трябва да владее английски, за да чете Шекспир в оригинал, но преводите му са феноменални.
    Поклон, на теб и на всички останали.

  15. 15 Профил на olimpipanov
    olimpipanov
    Рейтинг: 938 Неутрално

    От семейство на праводачи съм, баща ми лека му пръст преведе 14 книги, като на една страница "вися" няколко дена и я оправи чак след кореспонденция.

    Неблагодарен, всеотдаен труд поне на истинските такива, за съжаление последните години се напълни с неможачи и крадци издатели като Минчев, които окрадоха един куп народ с "нови" преводи.

    За добър преводач се иска дълбоко почти до съвършенство познаване на родния и чуждия езици.

    И големите имена в занаята също са допускали гафове, (след няколко окепазени книги гледам да чета в оригинал), като пормер давам превод на Чандлър, където в една от книгите му whisky sour бяха го превели като чисто уиски , а то е коктейл, но пък трябва да си живял по онези места за да знеш.

    Честит празник.

  16. 16 Профил на 7777
    7777
    Рейтинг: 2585 Неутрално

    До коментар [#8] от "Whoops":Мисля че Вие се бъркате и ще ви дам два примера (спестявам имената, за да не се червят):1. Известен български преводач на художествена литература се захваща да превежда книга на тема Теория на игрите, и там където се говори за шах, той превежда knight като офицер.2. Преводачка с нулев опит във физиката превежда книга от водещ американски физик. Преводът е некадърен, но върхът на сладоледа е как превеждайки афоризъм от американския бейзболист и бейзболен мениджър Йоги Бера, тя го нарича Мечето Йоги.Това ли е овладяването на чуждия език до съвършенство?
    —цитат от коментар 11 на john trivolta


    Работила съм като преводачка. Девизът на преводачите е "никога не е късно да се орезилиш." За това става дума в двата случая, които сте дали като примери. Първият изтъква колко е важно преводачът да работи с добър редактор. Вторият ми напомня колко хора без филологическо образование или пък пишман-филолози, завършили с тройки, се занимават с превод, защото те английския, немския и т/н. " си го знаят," а пък заплащането в издателствата е твърде ниско, за да привлече някой от действително добрите преводачи.

    A man without faith is like a fish without a bicycle.
  17. 17 Профил на voodoo_child
    voodoo_child
    Рейтинг: 1103 Неутрално

    За Бернер не съм много съгласна, от личен опит. Не се справя в симултанния, пропуска смисъла. Иначе е фин човек.
    Практиката ме е сблъсквала с драстични, позорни случаи на превод (от лицензирана агенция) на официални международни документи с Гугъл преводач, лишени от логика изречения, изречения без подлог, буквално преведени имена на международни организации, които са известни на български другояче, недопустими грешки (Speaker-говорител) и т.н.
    Така че - като цяло нивото е отчайващо.

  18. 18 Профил на betona
    betona
    Рейтинг: 1241 Неутрално

    До коментар [#16] от "7777":

    от мен ша знаиш мацка- нема лош превуд, има накадърен читател.





За да коментирате, е нужно да влезете в профила си или да се регистрирате.
С използването на сайта вие приемате, че използваме „бисквитки" за подобряване на преживяването, персонализиране на съдържанието и рекламите, и анализиране на трафика. Вижте нашата политика за бисквитките и декларацията за поверителност. ОK