Изпращане на галерия

Ако се справяте добре зад обектива, покажете какво ви е впечатлило. Изпратете снимки и текст към тях.

Последни галерии

Топ галерии

Коментари (19)
  1. Подредба: Сортирай
  1. 1 Профил на hodounski
    hodounski
    Рейтинг: 3378 Неутрално

    Имаме добри млади автори.Ще пробият!

  2. 2 Профил на gallno
    gallno
    Рейтинг: 225 Любопитно

    Хм.
    Две неща:
    - дано България оцени подобаващо приноса на Анджела Родел.
    - не разбрах кой е превеждал от български на исландски

  3. 3 Профил на Jessika
    Jessika
    Рейтинг: 1591 Неутрално

    Чудесно, че са издадени в чужбина, но ми е любопитно, има ли интерес да се купуват и четат книги от български автори?!

    Виктор Юго: „Общество, което не иска да го критикуват, прилича на болен, който не разрешава да го лекуват.”
  4. 4 Профил на boatinthesea
    boatinthesea
    Рейтинг: 5 Неутрално

    Няма как да не добавя и Circus Bulgaria (в прекрасен превод на английски от Капка Касабова) и Zircus Bulgarien (на немски) на Деян Енев, жалко, че не успявам да поставя тук копие от техните корици.

  5. 5 Профил на Додо
    Додо
    Рейтинг: 986 Любопитно

    Номер 11, това от Господинов ли го получихте, защото, доколкото зная, тази книга предстои да излезе. Няма лошо да си прави реклама човека, но все пак, вече и корици и на книги, които предстоят...

    Номер 18, това ми стана интересно, коя книга на Господинов е издаде/преведена с това интересно заглавие. Предполагам, че това е търговски трик, за де се продава повече...

  6. 6 Профил на Додо
    Додо
    Рейтинг: 986 Неутрално

    До коментар [#3] от "Jessika":
    Не мисля, че се продават. Всъщност, няма автор, българи, който да прави тиражи по света. Най-често изданията са със субсидарани преводи и от тази работа най- вече печалба имат издателствата, във вид на престиж, че видите ли, издаваме и такива странни и много екзотични автори.
    Интересното е, че авторите в България считат преводите си навън за нещо, което е много важно. Едва ли не репер и измерител за стойност. А това е част от голямата заблуда.

    Анджела Родел е изключителна!

  7. 7 Профил на cup_of_tea
    cup_of_tea
    Рейтинг: 605 Разстроено

    Отвсякъде Георги Господинов, идва ми малко овър. В тази страна има и други писатели, но 95 на сто от медийното внимание е насочено към един единствен.

  8. 8 Профил на izabell
    izabell
    Рейтинг: 1356 Неутрално

    С изключение на изданието от сн.13 всички други представяния на книгите ми харесват.Очакваме много международни награди

  9. 9 Профил на Илия Стоименов
    Илия Стоименов
    Рейтинг: 442 Неутрално

    а Възвишение,един от най-добрите български романи ?!

  10. 10 Профил на cup_of_tea
    cup_of_tea
    Рейтинг: 605 Любопитно

    До коментар [#9] от "Илия Стоименов":

    Вероятно в момента някой се поти на тръстиката на превода и е на път да измисли джаза
    Ще ми бъде интересно да видя превод на "Възвишение" (книгата е невероятна, сигурно резултат от нечовешки труд) някой ден, а дотогава ще съчувствам на преводачите.

  11. 11 Профил на xyha
    xyha
    Рейтинг: 642 Весело
  12. 12 Профил на ariel28
    ariel28
    Рейтинг: 551 Неутрално

    [quote#10:"cup_of_tea"]Ще ми бъде интересно да видя превод на "Възвишение" (книгата е невероятна, сигурно резултат от нечовешки труд) някой ден, а дотогава ще съчувствам на преводачите. [/quote]
    Авторът каза, че я превежда на английски негов познат англичанин, работил преди като учител в Бургас, ако не се лъжа. Преводачът използвал родния си диалект, за да отрази архаичния език и Русков каза, че много добре се получавало.

    'Let light surround you' Dream Theater
  13. 13 Профил на kerkenez
    kerkenez
    Рейтинг: 225 Неутрално

    ЕС на какъв език я прочете тогава? Срамната тайна е, че журито е българско, може да се провери

  14. 14 Профил на cup_of_tea
    cup_of_tea
    Рейтинг: 605 Любопитно

    До коментар [#12] от "ariel28":

    Чудесно, ще бъде интересно. Дано скоро да излезе на английски.
    Успех на книгата и на преводача

  15. 15 Профил на PavelCZ
    PavelCZ
    Рейтинг: 1905 Неутрално

    Алек Попов възбуди интерес преди около две години в Прага - не само сред българското малцинство.

    E PLVRIBVS VNVM
  16. 16 Профил на bretschneider
    bretschneider
    Рейтинг: 543 Неутрално
  17. 17 Профил на 2.5
    2.5
    Рейтинг: 2431 Неутрално

    До коментар [#16] от "buiko":

    Можете да сравните корицата на "Физика на тъгата" на немски, английски и български:

    http://i5.helikon.bg/products/1861/16/161861/161861_b.jpg

    Кой би предположил, че става дума за една и съща книга...
    😄

    I Want To Believe
  18. 18 Профил на moriarti
    moriarti
    Рейтинг: 823 Неутрално

    Страхотни корици! Браво! Съжалявам, че в България издателите са предимно самовлюбени дебили, които НИКОГА не се събразяват с първоначалния проект на графика. В 90% от случаите се намесват, дават акъл и накрая корицата е тотално… окипазена.

    Кориците са страхотни...

    "ДУМА" + "Дневник" = "ДУМНИК"
  19. 19 Профил на mariqna_t
    mariqna_t
    Рейтинг: 388 Любопитно

    Твърде малко автори и все едни и същи. Това е патология някаква, не е нормално.





За да коментирате, е нужно да влезете в профила си или да се регистрирате.
С използването на сайта вие приемате, че използваме „бисквитки" за подобряване на преживяването, персонализиране на съдържанието и рекламите, и анализиране на трафика. Вижте нашата политика за бисквитките и декларацията за поверителност. ОK