Песен за Скот и Зелда

Част от корицата на "Алабама сонг"

© Издателството „Леге Артис”

Част от корицата на "Алабама сонг"



Алабама сонг" на френския писател Жил Льороа започва с признание. "Има хора, които се крият, за да крадат, убиват, изневеряват, обичат, за да изпитват наслада. Аз трябваше да се крия, за да пиша. Едва на двайсет години, и вече бях попаднала под влиянието - под властта – на малко по-възрастен от мен мъж, който искаше да направлява живота ми, и започна зле."


Тази жена е Зелда Фицджералд. Мъжът, за когото пише, е Франсис Скот Фицджералд, авторът на "Великият Гетсби" и "Нежна е нощта". Това е 12-ият роман на Льороа. Написан е в първо лице единствено число и смесва както биографични елементи от живота на Зелда, така и на места допълва образа й с фантазия.


Французинът обяснява, че писането от първо лице е било единственият начин да "влезе в кожата" на героинята и да възстанови един живот, изживян на ръба на екстремното.




Затова и тук Зелда Фицджералд през цялото време има думата – разказва за брака си с Франсис Скот Фицджералд, за набързо рухналите илюзии, за огорченията и за приближаващите се сенки на лудостта.


Не са спестени нито любопитни подробности, нито съкровени тайни от живота на известната двойка.


Редом с признания като това: "Казах ли ви, че мъжът ми е хомосексуален?", тук има и такива обяснения: "Беше само с три сантиметра по-висок от мен… Отказах се от високите токове, свикнах с ниските обувки, толкова нееротични, но в които стъпалата ми на стара двайсет и осем годишна балерина си почиват. Защо трябва винаги да ги щадим, сякаш са войници от кристал?"


За тази книга Жил Льороа печели наградата "Гонкур" през 2007 година и бърза да направи уточнението, че голяма част от второстепенните герои, както и част от сцените, включително и някои от цитираните в книгата писма, са плод на въображението му и романът не следва да се чете като биографична проза.


Колкото до заглавието "Алабама сонг", което повтаря известната песен на "Дорс", идеята на Жил Льороа е съвсем различна – той посочва, че заглавието е взето от "Величие и падение на град Махагони" от Бертолт Брехт с любезното съдействие на наследниците на автора и издателя. Но освен това има и още една причина за тази "Алабама сонг" - просто Зелда среща лейтенант Скот Фицджералд в родната си Алабама.


Преводът от френски е добре свършена работа на Галина Меламед, а издателството е "Леге Артис".


"Алабама сонг" е част от поредицата "Безкрайна проза".

Ключови думи към статията:

Коментари (3)
  1. Подредба: Сортирай
  1. 1 Профил на B52
    B52
    Рейтинг: 1433 Любопитно

    Звучи интересно, необикновенна книга за необикновенни хора.

    И заглвавието е странно - с присъствието на думата "сонг"...

    He had decided to live forever or die in the attempt, and his only mission each time he went up was to come down alive.
  2. 2 Профил на scrabble
    scrabble
    Рейтинг: 442 Неутрално

    Хареса ми образът им, който Уди Алън беше избрал за тях като персонажи в прекрасния "Полунощ в Париж"

  3. 3 Профил на Irina
    Irina
    Рейтинг: 1372 Неутрално

    А,бе не знам .Звучи ми като -с чужда пита ,помен да направя.Но все пак първо ще трябва да прочета книгата..





За да коментирате, е нужно да влезете в профила си или да се регистрирате.
С използването на сайта вие приемате, че използваме „бисквитки" за подобряване на преживяването, персонализиране на съдържанието и рекламите, и анализиране на трафика. Вижте нашата политика за бисквитките и декларацията за поверителност. ОK