Zachto ne nau4ite b&lgarski, journalisti ? Pichete v b&lgarski vestnici, a ne v j<ata amerikanska presa. A ezik&t vi e podhodiacht samo za neia. Koi vi razbira s vachite "hedlaineri " i koi ima polza i nujda ot zamianata na b&lgarskite dumi s nepoznati angliiski ? Predstavete si, 4e ispanogovoriachtite praviat taka i govoriat s nepoznati ispanski dumu, frenskogovoriachtite s frenski i t.n. Kak chte se razbirame togava ? Ima re4nici, ima hora, koito znaiat ezika ni, spraviate se s tiah.
O, nerazumnii iurode ....
S&jaliavam, 4e picha na latinica, no s&m v 4ujbina i niamam kirilica.
S uvajenie i molia , pomislete za ezika ni, i go govorete s
dostoinstvoto, koeto toi, edin ot nai-bogatite i nuansirani v sveta ni vnuchava.
Ами инсталирайте си кирилица. Има я във всеки уиндоус. В момента писанията ви приличат на нелепа шега, честно казано. Освен това "хедлайнери" си се използва от време оно. Няма това да убие българския език, спокойно. И преди 100и кусур години е имало хора като вас, дето са искали да заменят думата кибрит с "драсни-пални клечица"...Е - кибритът още си го има като дума, също и българския като език. Така че спокойно.
HEADLINER
['hedlainə]
n sl. популярен актъор/актриса/изпълнител, звезда
Вярно е, че с думи като "хедлайнър" българският език не изчезва автоматично. Но към подобни "модерни" слова всеки ден се добавят нови и нови тъпотии като "фен", "бизнесменка", "бейзлайнър", "фамозен", "блокбастър" и още хиляди подобни... Такова комплексарско "осъвременяване" в никакъв случай не прави журналята да изглеждат по-умни и начетени, а обикновения читател лека-полека губи своя майчин език, което си е вид затъпяване, образно казано...
Най-високите препятствия са тези, които сами си поставяме.
Извинявайте, но нито един от посочените преводи всъщност не предава смисъла на хедлайнер. Същото се отнася и до повечето заемки, вкл. и изредените от вас. Болшинството от тях просто нямат добър превод.
1/3 от думите, които си използвал - като например "журналист" и "преса" са също чуждици.
Да не говорим за хилядите думи от турски, от френски, от немски, от английски, от руски. В това няма нищо лошо. Шведският и немският език са съвсем близки; руският има хиляди думи от немско-скандинавските езици; тюрските езици са заели пък от руския, арабския, персийския; и т.н. и т.н.
Който иска чист език, да отиде да научи езика на някое племе от амазонската джунгла.
С използването на сайта вие приемате, че използваме „бисквитки" за подобряване на преживяването, персонализиране на съдържанието и рекламите, и анализиране на трафика. Вижте нашата политика за бисквитките и декларацията за поверителност.ОK
д-р Петроff
Рейтинг: 497 ВеселоТова е страхотен фестивал.Бях там 2009, но друга "Smoke On The Water" няма да се напише.
ПРАВИ КАКВОТО ТРЯБВА ЗА ДА НЕ СТАВА КАКВОТО СИ ИСКАТpouhh
Рейтинг: 14 НеутралноZachto ne nau4ite b&lgarski, journalisti ? Pichete v b&lgarski vestnici, a ne v j<ata amerikanska presa. A ezik&t vi e podhodiacht samo za neia. Koi vi razbira s vachite "hedlaineri " i koi ima polza i nujda ot zamianata na b&lgarskite dumi s nepoznati angliiski ? Predstavete si, 4e ispanogovoriachtite praviat taka i govoriat s nepoznati ispanski dumu, frenskogovoriachtite s frenski i t.n. Kak chte se razbirame togava ? Ima re4nici, ima hora, koito znaiat ezika ni, spraviate se s tiah.
O, nerazumnii iurode ....
S&jaliavam, 4e picha na latinica, no s&m v 4ujbina i niamam kirilica.
S uvajenie i molia , pomislete za ezika ni, i go govorete s
dostoinstvoto, koeto toi, edin ot nai-bogatite i nuansirani v sveta ni vnuchava.
joodi
Рейтинг: 388 Неутралнодано още яки групи свирят там
pouhh
Рейтинг: 14 Неутрално"hardliner" ozna4ava "bezkompromisen". Nau4ete b&lgarski i togava pichete v presata
northatlantic
Рейтинг: 617 НеутралноДо коментар [#2] от "pouhh":
Ами инсталирайте си кирилица. Има я във всеки уиндоус. В момента писанията ви приличат на нелепа шега, честно казано. Освен това "хедлайнери" си се използва от време оно. Няма това да убие българския език, спокойно. И преди 100и кусур години е имало хора като вас, дето са искали да заменят думата кибрит с "драсни-пални клечица"...Е - кибритът още си го има като дума, също и българския като език. Така че спокойно.
Йоаникий
Рейтинг: 891 НеутралноHEADLINER
Най-високите препятствия са тези, които сами си поставяме.['hedlainə]
n sl. популярен актъор/актриса/изпълнител, звезда
Вярно е, че с думи като "хедлайнър" българският език не изчезва автоматично. Но към подобни "модерни" слова всеки ден се добавят нови и нови тъпотии като "фен", "бизнесменка", "бейзлайнър", "фамозен", "блокбастър" и още хиляди подобни... Такова комплексарско "осъвременяване" в никакъв случай не прави журналята да изглеждат по-умни и начетени, а обикновения читател лека-полека губи своя майчин език, което си е вид затъпяване, образно казано...
northatlantic
Рейтинг: 617 НеутралноДо коментар [#6] от "Йоаникий":
Извинявайте, но нито един от посочените преводи всъщност не предава смисъла на хедлайнер. Същото се отнася и до повечето заемки, вкл. и изредените от вас. Болшинството от тях просто нямат добър превод.
Рамзан Кады́ров
Рейтинг: 388 НеутралноДо коментар [#2] от "pouhh":
1/3 от думите, които си използвал - като например "журналист" и "преса" са също чуждици.
Да не говорим за хилядите думи от турски, от френски, от немски, от английски, от руски. В това няма нищо лошо. Шведският и немският език са съвсем близки; руският има хиляди думи от немско-скандинавските езици; тюрските езици са заели пък от руския, арабския, персийския; и т.н. и т.н.
Който иска чист език, да отиде да научи езика на някое племе от амазонската джунгла.
Hristo Athom Yordanov
Рейтинг: 388 НеутралноДжаз фестивал с участието на Фарел Уилямс и Ауткаст?
"Being second is being the first one of those who lose" A. SennaГолеми джазмени, няма що!
Накъде отива тоя свят...