Романът "Под сянката на свещеното дърво" получи наградата за превод "Кръстан Дянков"

Романът "Под сянката на свещеното дърво" получи наградата за превод "Кръстан Дянков"

© ИК "Хермес"



Светлозара Лесева и преводът й на романа "Под сянката на свещеното дърво" от Вадей Ратнър  ("Хермес", 2013) са отличени с голямата награда за превод от английски на фондация "Елизабет Костова" - "Кръстан Дянков", а специалната награда беше присъдена на Надежда Розова за превода на "Създания от време" от Рут Озеки (изд. "Милениум", 2014).


Наградите бяха връчени снощи от жури в състав д-р Владимир Трендафилов, Иглика Василева и гл. ас д-р Мария Пипева, преподаватели от Софийския университет.


Сред останалите номинирани бяха Ангел Игов ("Думата на обвиняемия" от Джон Банвил, "Алтера", 2013), Ангелин Мичев ("Изцелението на Шопенхауер" от Ървин Яломq "Хермес", 2013), Владимир Молев ("Кажи на вълците, че съм си у дома" от Карол Рифка Брънт, "Милениум", 2013), Елена Павлова ("Слепоглед" от Питър Уотс, "Изток-Запад", 2013) и Милена Попова ("Лято без мъже" от Сири Хуствет, "Колибри", 2014).


Наградата на името на известния преводач се връчва от фондация "Елизабет Костова"за осми път за превод от английски към български език на съвременен роман с висока литературна стойност.


Всичко, което трябва да знаете за:

Ключови думи към статията:

Коментари (2)
  1. Подредба: Сортирай
  1. 1 Профил на lot49
    lot49
    Рейтинг: 570 Неутрално

    "превод от английски КЪМ български"?
    ДЕМ!

  2. 2 Профил на Николай Теллалов
    Николай Теллалов
    Рейтинг: 485 Неутрално

    Поздрави за Надя Розова, да е жива и здрава, и с късмет!

    Публикувано през m.dnevnik.bg

    властта ражда паразити




За да коментирате, е нужно да влезете в профила си или да се регистрирате.
С използването на сайта вие приемате, че използваме „бисквитки" за подобряване на преживяването, персонализиране на съдържанието и рекламите, и анализиране на трафика. Вижте нашата политика за бисквитките и декларацията за поверителност. ОK