Нева Мичева, преводач: Българската литература навлезе в благодатните полета на личната фантазия

За да коментирате, да оценявате или да докладвате коментар, трябва да влезете в профила си или да се регистрирате. Вход | Регистрация
За да коментирате, да оценявате или да докладвате коментар, влезте в профила си.
Коментари (27)
  1. Подредба: Сортирай
  1. 1 Профил на chicago514
    chicago514
    Рейтинг: 1023 Весело

    Иво Сиромахов-THE BEST.

  2. 2 Профил на Додо
    Додо
    Рейтинг: 880 Неутрално

    Нева Мичева е един от най-уважаваните от мен преводачи в България. Любими автори превежда, води страхотна поредици в Жанет, и дори от време навреме и чета блога, в който, за съжаление, не пише много често.
    Мисля, че ако не писатели, България има много добри преводачи. Нева Мичева е един от тях!

  3. 3 Профил на the_fat
    the_fat
    Рейтинг: 418 Неутрално

    До коментар [#2] от "Додо":

    [quote#2:"Додо"]Мисля, че ако не писатели, България има много добри преводачи.[/quote]

    За писателите може и да е така но за преводачите ???Сега има
    много бъгари които знаят чужди езици,но за да си добър преводач (на проза и най вече лирика) само "говоренето"/
    "знаенето" на езика от който превежда(т) не е достатъчно.
    Много от нас/вас вероятно говорят (почти ) перфектно 1-2 езика (освен български) но това не означава че биха били добри преводачи на романи примерно.На филми или разговори -да но не и на книги.Особенно ако става въпрос за някой по екзотичен(не само европейски)език.Освен това ,за да се оцени превода би означавало да си чел и оргинала на оргиналният език,а не примерно както много превеждат-примерно норвежки
    или фламандски от английски или холандски.Аз съм чел 10-12
    книги преведени и на български както и преведени на друг език
    както и на оргиналният език ...и трябва да ти кажа че имам
    чувството че съм чел съвсем различни романи-става въпрос
    за книги на Буковски,Керуак,Хелър,Хашек,Хенри Милър
    Вонегът,Пърсинг,Сайнбек, и т.н. да не изброявам повече ...

  4. 4 Профил на the_fat
    the_fat
    Рейтинг: 418 Весело

    Хм ...забравих по темата....
    "Соцгурме" на Албена Шкодрова - разтърсващо изследване на хранителните навици на България по времето на диктатурата"..
    ако това според госпожа Мицева е наистина едно от литературните събития на 2014-това е нейно мнение разбира се и едва ли означава че неразбира от литература или каталунският и испанският са и по лоши от тези на Христо Стоичков ...но мен лично би ме накарало наистина да
    не (си) купувам книги с нейни преводи....

  5. 5 Профил на princess_x
    princess_x
    Рейтинг: 1188 Неутрално

    До коментар [#3] от "the_fat":

    До коментар [#3] от "the_fat":

    Нормално е, преводачите на практика пренаписват книгата и особено поезията. Ето какво казва в интервю Ласло Краснакорхаи/LÁSZLÓ KRASZNAHORKAI:

    ''The translated work, in my opinion, is in no way to be identified with the original in a different language. That is an absurdity. The translated work is the work of the translator, not the author. The author’s work is that which comprises the story as written in the original language. The translated work is a new work in the language deployed by the translator, a work of which the translator is the composer, and resembles – more or less, as members of a family resemble each other – the original work.''

    http://www.thewhitereview.org/interviews/interview-with-laszlo-krasznahorkai/

  6. 6 Профил на princess_x
    princess_x
    Рейтинг: 1188 Неутрално

    [quote#3:"the_fat"]"знаенето" на езика от който превежда(т) не е достатъчно. [/quote]

    Не е достатъчно дори и владеенето на чуждия език на ниво ''майчин език''. Необходима е и обща и специализирана култура на високо ниво. Случвало ми се е да чета такива абсурди и откровени простотии в превод на български, че отдавна съм се отказала да чета книги, освен в оригинал.

  7. 7 Профил на kilgore
    kilgore
    Рейтинг: 449 Весело

    Сега ще кажете, че офтопикя и хейтя, ама дамата държи фотоапарата изключително грешно.

    Надявам се да превежда правилно

    'It's not wise to violate rules until you know how to observe them' - T.S. Eliot, interview with The Paris Review (Issue 21, 1959)
  8. 8 Профил на princess_x
    princess_x
    Рейтинг: 1188 Неутрално

    [quote#7:"kilgore"]дамата държи фотоапарата изключително грешно. [/quote]

    Това сигурно е нейно 'селфи', т.е. огледален образ на действителното положение на ръцете.

  9. 9 Профил на the_fat
    the_fat
    Рейтинг: 418 Неутрално

    До коментар [#5] от "princess_x":

    Най важното е самият преводач освен да знае "езика" в най малки детайли А и да е чел много книги от автора който превежда и разбира се да познава биографията на самият автор или него самият....Но най важното си остава да познава страната,културата,историята нравите на народа в тази
    страна...което означава да е живял дълго в Страната от която
    е автора на произведението.Колкото и добре да знае "езика"
    от който превежда-ако само го е изучавал в СУ или някъде по Света но ,продължава да си живее в България ,да си стои в Родината и си превежда за да се изхранва а само отвреме на време ходи на пазар до Париж Виена ,Лондон Милано и др. ...не става.Всеки може да се затвори за 5-6 дни на вилата
    в Бутунец и преведе 1-2 романа(зависи от обема ....само да не са някои съображения от на том 1-56)-примерно някакви непревеждани все още фантастични измислици или еротични криминалета и после ги предложи на някой издател
    за 2-3 лева за страница.....без ДДС...Ако си няма друга работа всеки който знае добре някой език би бил "преводач"...но това не е така..."за козата си требе прч" ..както е казал народа

  10. 10 Профил на abdelhaqq
    abdelhaqq
    Рейтинг: 778 Неутрално

    До коментар [#2] от "Додо":

    да. нева мичева е една от най-добрите преводачки в момента. човек, който си изпипва преводите, мисли, издирва културните контексти на текстовете, които се превеждат. а пък по-долу колегите казват, "не била държала апарата правилно". това пък откога е критерий за добър превод. смешки.

    בני אתה אני היום ילדתיך
  11. 11 Профил на bramasole
    bramasole
    Рейтинг: 3217 Неутрално

    Не коментирам безспорните професионални качества на Нева Мичева. С интерес очаквам издаването на "Периодичната система" в неин превод.
    Просто ми се иска да чета и за други издателства в "Дневник", не основно за "Жанет 45".

    "Слабите хора отмъщават. Силните хора прощават. Интелигентните хора игнорират." Алберт Айнщайн
  12. 12 Профил на schiller1759
    schiller1759
    Рейтинг: 8 Неутрално

    Добра е Мичева като преводач, няма спор, и дано да е винаги такава. Силно ме озадачава обаче твърдението й за българската литература: "Най-радостното е, че тя и започна да излиза от очевидните травми на обществото и да се разхожда из благодатните полета на личната фантазия и на световната култура." Това отнася ли се за Господинов, Русков, Терзийски и тям подобни? Ако да, представите ни за добрата литература, уви, са различни...

  13. 13 Профил на Zippie
    Zippie
    Рейтинг: 595 Неутрално

    Тест
    —цитат от коментар 0 на ::


  14. 14 Профил на Zippie
    Zippie
    Рейтинг: 595 Неутрално

    Тест
    —цитат от коментар 0 на /

  15. 15 Профил на Zippie
    Zippie
    Рейтинг: 595 Неутрално

    [quote#0:a]Тест[/quote]

  16. 16 Профил на Zippie
    Zippie
    Рейтинг: 595 Неутрално
  17. 17 Профил на Zippie
    Zippie
    Рейтинг: 595 Неутрално
  18. 18 Профил на Zippie
    Zippie
    Рейтинг: 595 Неутрално

    [quote#0:"https://www.dnevnik.bg/2445459/comments #comment-17"]Тест[/quote ]

  19. 19 Профил на Zippie
    Zippie
    Рейтинг: 595 Неутрално

    [quote#0:"]Тест[/quote ]

  20. 20 Профил на Zippie
    Zippie
    Рейтинг: 595 Неутрално

    [quote#0:""]Тест[/quote ]

  21. 21 Профил на Zippie
    Zippie
    Рейтинг: 595 Неутрално

    [quote#0:"x"]Тест[/quote ]

  22. 22 Профил на Zippie
    Zippie
    Рейтинг: 595 Неутрално
  23. 23 Профил на Zippie
    Zippie
    Рейтинг: 595 Неутрално

    te st
    —цитат от коментар 17 на ...

  24. 24 Профил на Zippie
    Zippie
    Рейтинг: 595 Неутрално

    [quote#17:"...]test[/quote]

  25. 25 Профил на Zippie
    Zippie
    Рейтинг: 595 Неутрално

    test
    —цитат от коментар 17 на ...

  26. 26 Профил на Zippie
    Zippie
    Рейтинг: 595 Неутрално

    test
    —цитат от коментар 17 на ...

  27. 27 Профил на Zippie
    Zippie
    Рейтинг: 595 Неутрално

    te<b>st</b>
    —цитат от коментар 17 на ...





За да коментирате, да оценявате или да докладвате коментар, трябва да влезете в профила си или да се регистрирате. Вход | Регистрация
С използването на сайта вие приемате, че използваме „бисквитки" за подобряване на преживяването, персонализиране на съдържанието и рекламите, и анализиране на трафика. Вижте нашата политика за бисквитките и декларацията за поверителност. ОK