Алек Попов, писател: "Бесове" на Достоевски е любимата ми футуристична книга

Алек Попов, писател: "Бесове" на Достоевски е любимата ми футуристична книга

© Валентина Петрова, Личен архив



В края на годината "Дневник" се обърна към писатели, издатели, преводачи и ревностни читатели, за да ги попита за тяхната лична класация на литературната 2014 г. и най-вече - какво очакват в близко бъдеще.


Кои книги очаквате с нетърпение през 2015 г.?


- Новият роман на Милен Русков - очаквам го с любопитство и надежда да прекарам няколко дни с увлекателно четиво, което не се случва често, уви.

Какво подсказват тенденциите за онова, което ще се чете догодина?




- Не бих казал, че има някакви особени тенденции. И читателите са хора, и те се влияят от моди и други фактори, които често нямат много общо с истинската стойност на едно произведения. Но все пак има неща, които никога не отпадат, слава богу - добрите истории, разказани добре.


Търси ли се и появява ли повече българска литература? А добива ли тя нов характер и почерк?

- В България интересът ще се запази, освен ако много не се постараем да доскучеем на хората...


Българската литература има някои особености, която я правят трудно смилаема в по-глобален план. В нея сякаш жанровете не важат, маниерността се приема за стил, носещите структури често се разпадат. Есеистичното начало доминира за сметка на наратива, а оттам идват дидактиката и патоса.


Като че ли през цялото време търсим отговор на въпроси от сорта на: кои сме, защо сме такива и защо Бог така ни наказва. Понякога това може да бъде чаровно, но като цяло е бамбашка. И най-вече не интересува чак толкова много хора...

Кои според вас бяха литературните събития на 2014 г.?

- Моите лични открития не са свързани с литературните моди или награди, светската страна на литературния живот не ме тегли толкова. Шапка свалям на Деян Енев за онова, което направи за романа "Калуня-Каля" на своя забравен колега! Такива неща си струва да се припомнят. Това, че най-сетне има паметник на Георги Марков в София може би също е литературно събитие по своему.

Навлизат ли електронните книги повече у нас? Какво ни носят и какво ни взимат?


- Нищо не губим, но не навлизат особено. За хората, които четат на чужди езици това е голямо облекчение, защото премахва редица бариери - и в разпространението, и от чисто езиков характер. Електронните книги изпълняват донякъде ролята на книгите с меки корици - навремето тяхната поява също се е смятала за заплаха за солидната тежка книга с твърди корици.

Вашият топ 3 футуристични книги - фантастика или друга художествена или документална литература, която обсъжда бъдещето?

- Ще започна с нещо на пръв поглед нестандартно и може би ще продължа в същия дух... защото книгите, които предвиждат бъдещето не са непременно фантастика. "Бесове" на Достоевски, където много точно е предвидено, какво ще се случи в недалечно бъдеще и как идеите обсебват умовете на хората и ги деформират.

"Процесът" на Кафка, предшественик на всички антиутопии, където е провидян абсурда и ужаса на съвременната бюрокрацията.

"The Selfish Gene" на Ричард Доукинс, където сбито и съдържателно е представена т.нар. теория на мемите. За мен това е ключ към разбирането на съвременния свят.


Коя книга подарихте за Коледа?

- Новото издание на безсмъртните романи на Илф и Петров "12-те стола" и "Златният телец".


Всичко, което трябва да знаете за:
Коментари (62)
  1. Подредба: Сортирай
  1. 1 Профил на chicago514
    chicago514
    Рейтинг: 2285 Неутрално

    "12-те стола" и "Златният телец".Да,безсмъртни са.Съгласен съм.

  2. 2 Профил на naiden_pravdev
    naiden_pravdev
    Рейтинг: 466 Неутрално

    "Бесове" - за този роман на Достоевски се сетих, когато се сформираше т.нар. "Реформаторски блок" и когато в моя град децата на комунистическия елит, вече "реформатори", освиркаха Орешарски.

  3. 3 Профил на comandante  vs  либерални ентусиасти&корпократи
    comandante vs либерални ентусиасти&корпократи
    Рейтинг: 3930 Любопитно

    Класиката на "ушанките" се чете - факт !

    Libertarianism is just anarchy for rich people
  4. 4 Профил на vhv
    vhv
    Рейтинг: 2489 Неутрално

    Достоевски и Илф и Петров (позволявам си да добавя Оруел) - каква дисекция на времето.

    (Не само на времето в което са живяли, но и в което живеем.)

  5. 5 Профил на lynyrdS
    lynyrdS
    Рейтинг: 466 Неутрално

    До коментар [#2] от "naiden_pravdev":

    [quote#2:"naiden_pravdev"]когато се сформираше т.нар. "Реформаторски блок" и когато в моя град децата на комунистическия елит, вече "реформатори", освиркаха Орешарски.[/quote]

    Браво бе .. щеше да си много оригинален стига да не го слушахме вече 25 години..

  6. 6 Профил на Амбразурчик
    Амбразурчик
    Рейтинг: 466 Весело

    [quote#4:"vhv"]Достоевски и Илф и Петров (позволявам си да добавя Оруел) - каква дисекция на времето.

    (Не само на времето в което са живяли, но и в което живеем.)[/quote]

    щом споменаваш Оруел...........

    Времето НЕ подлежи на дисекция ,
    времената винаги са едни и същи...
    различни са нагласите , според нуждата

    "1984" на Оруел е писана през 1949 ......
    има ли разлики към днешна дата ??

    така ще е и през 2215 год....
    разговори в "бъдеще време"
    за футуристични очаквания
    и мотики по 10 кг...за всеки

  7. 7 Профил на MP
    MP
    Рейтинг: 367 Неутрално
  8. 8 Профил на vhv
    vhv
    Рейтинг: 2489 Весело

    До коментар [#6] от "РУБЛЬО Ростовский":

    Издадена е 1949. Писана е малко по-рано.

  9. 9 Профил на Амбразурчик
    Амбразурчик
    Рейтинг: 466 Весело

    [quote#8:"vhv"]Издадена е 1949. Писана е малко по-рано[/quote]
    може да си прав , не споря ....
    но тогава е още по-зле

    ако хората позволяват
    да ги управляват свине (по Оруел)...

    всички разговори в бъдеще време само ги отдалечават от момента в който се превръщат в пържоли и кюфтета

  10. 10 Профил на vhv
    vhv
    Рейтинг: 2489 Неутрално

    [quote#9:"РУБЛЬО Ростовский"]ако хората позволяват
    да ги управляват свине (по Оруел)...
    [/quote]

    България, за съжаление 45 години беше "управлявана" от такива. От 25 години се пробват наследниците им. Както е видно за цял свят - не им се удава.

    Освен желание, се иска акъл и знание. Само с алчност не става.

  11. 11 Профил на Амбразурчик
    Амбразурчик
    Рейтинг: 466 Весело

    [quote#10:"vhv"]Само с алчност не става.[/quote]
    и с "регистриране" на събития...

    трябва Самоучастие

    Оруел не е за всеки

  12. 12
    ****

    Коментарът беше изтрит от модераторите, защото съдържаше обидни или нецензурни квалификации, обиди на расова, сексуална, етническа или верска основа или призиви към насилие по адрес на конкретни лица.

  13. 13 Профил на СДС
    СДС
    Рейтинг: 1444 Неутрално

    До коментар [#4] от "vhv":
    Достоевски и Илф и Петров (позволявам си да добавя Оруел) - каква дисекция на времето.
    ........
    Виж сега, за Илф и Петров на Запад никой не е чувалл, а самите те са били пратени в САЩ лично от Сталин. Описват времето на НЕП, на Троцки реформираният социализъм, това което Горбачов по-късно отново въведе, затова са се харесали на бащата на народите, понеже иронизират идеята на най-сериозният му враг.

    nemo malus felix, minime corruptor.
  14. 14 Профил на princess_x
    princess_x
    Рейтинг: 1976 Неутрално

    [quote#4:"vhv"](позволявам си да добавя Оруел) - каква дисекция на времето.
    [/quote]

    А защо не Замятин?

  15. 15 Профил на Мондиана
    Мондиана
    Рейтинг: 1900 Неутрално

    "Бесове" е наистина велика книга, не само футуристична. Това е гениален психологически портрет на социалиста и същевременно най-злостната сатира на това явление.
    Футуристичният елемент е в това, че от описаната същност на тези, които един ден взимат властта в Русия, би могъл да се екстраполира как те ще еволюират и какъв ще резултатът от тяхното вилнеене.
    Не случайно е забранявана няколко пъти в СССР.

  16. 16 Профил на СДС
    СДС
    Рейтинг: 1444 Неутрално

    До коментар [#15] от "Мондиана":
    Бесове-месове, но най-същественото отново се прикрива зад клишета, което прави един автор недостоверен.
    Алек Попов съвсем очевидно се е учил не от Достоевски и Кафка, а от Хънтър Томпсън. Достатъчно е да се прочетат по една книга от двамата и паралелите в стила и художественото оформление се набиват сами в очи.
    http://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D1%8A%D0%BD%D1%82%D1%8A%D1%80_%D0%A2%D0%BE%D0%BC%D0%BF%D1%81%D1%8A%D0%BD

    nemo malus felix, minime corruptor.
  17. 17 Профил на takeshi303
    takeshi303
    Рейтинг: 810 Неутрално

    [quote#13:"СДС"]Виж сега, за Илф и Петров на Запад никой не е чувалл,[/quote]
    Естествено, че не са чували за Илф и Петров , като изключим тесен кръг от фенове на руската литература. На Запад не могат да ги разберат и не са им интересни книгите им, защото описват абсурдите в руското общество.

  18. 18 Профил на СДС
    СДС
    Рейтинг: 1444 Неутрално

    До коментар [#17] от "Harvey Specter":

    Именно, но на Изток са чували за Оруел.
    Темата за стойността на едно произведение, оценявано през призмата на неговата универсалност.

    nemo malus felix, minime corruptor.
  19. 19 Профил на takeshi303
    takeshi303
    Рейтинг: 810 Неутрално

    [quote#4:"vhv"]Достоевски и Илф и Петров (позволявам си да добавя Оруел) - каква дисекция на времето.
    [/quote]
    Аз бих добавил и Георги Марков , личното ми мнение , че е по добър в дисекцията на времето от Илф и Петров, защото комедията на абсурда при Марков е постигната по сериозен стил на описание.

  20. 20 Профил на hodounski
    hodounski
    Рейтинг: 3428 Неутрално

    До коментар [#8] от "vhv":

    Писана е през 1948 г. и просто е разместил последните две цифри в заглавието.

  21. 21 Профил на takeshi303
    takeshi303
    Рейтинг: 810 Неутрално

    [quote#18:"СДС"]Темата за стойността на едно произведение, оценявано през призмата на неговата универсалност. [/quote]

    Прав си , но все пак и си има специфики на обществата, които някой трябва да опише, те извън аудиторията за която са направени не струват и пукната пара, но това не ги прави лоши, защото са безинтересни на Запад. Ще дам пример с филми, Двойникът , Опасен чар и Оркестър без име са страхотни филми и правят дисекция на комунистическото общество по много елегантен начин и не по лошо от книгите за Остап Бендер, но са тотално неразбираеми следователно безинтересни за публиката извън България.

  22. 22 Профил на hodounski
    hodounski
    Рейтинг: 3428 Неутрално

    В съвременната българска литература наистина преобладава есеистичното начало.Това я прави тромава и трудна за четене,дори от доброжелатели.

  23. 23 Профил на hodounski
    hodounski
    Рейтинг: 3428 Неутрално

    До коментар [#12] от "Пророче Божие":

    Аман от тролове! Като не ти харесва Дневник ,какво правиш тук?

  24. 24 Профил на takeshi303
    takeshi303
    Рейтинг: 810 Неутрално

    [quote#22:"Искам си референдума!"]В съвременната българска литература наистина преобладава есеистичното начало.[/quote]
    Бих казал, че преобладава авторска импотентност прикривана от форма на естетизъм, защото зад това което съм прочел прозира егото на автора с един нравствен тон на поучителност към читателя, няма го желанието да пишат заради самото писане , а има желание да се покаже колко всъщност е добър автора и затова не им се получава. Сигурно има и изключения, но аз не знам за тях и нямам намерение да чета български автори за да попадна на изключението.

  25. 25 Профил на Bramasole
    Bramasole
    Рейтинг: 3963 Неутрално

    До коментар [#13] от "СДС":

    Фактът, че "Едноетажна Америка" се появява с разрешението на Сталин, обяснява и липсата на цензура за великото изречение "Дело помощи утопающим — дело рук самих утопающих." Чудела съм се винаги как "отговорните другари" не са го изтрили още в издателството. То си е пародия на съветската пропаганда, че делото по освобождението на раб. класа трябва да бъде дело на самите работници в капит. страни.
    Самото изречение, обаче, за мене има мотивираща сила, съвсем като викането на Неволята.

    "Човек не се дави, като падне във водата, а като остане там” - Едуин Луис Коул
  26. 26 Профил на lekapoleka
    lekapoleka
    Рейтинг: 237 Любопитно

    Забелязвам вече във втора от тези анкети поплак по жанровото писане. Да, вярно е, че повечето български писатели я карат някак много през просото, без изобщо да се интересуват от това, че има и някакви правила на писане, и се изживяват като самородни гении. Но, от друга страна, прекомерното налагане на жанровете има отрицателен ефект - книгите започват твърде много да си приличат. А истинската висока литература рядко се вписва в някакъв жанр. Ето, например, вкарването на "Бесове" във "футуристичната литература" е явна провокация. А книгите на самия Алек Попов, ако окончателно и категорично влязат в графата "хумор" и следват всички правила на жанра, също ще станат по-безинтересни.

  27. 27 Профил на Free person
    Free person
    Рейтинг: 753 Неутрално

    Неволно сравних Достоевски и Путин - грях ми на душата!
    Достоевски е една космична величина,както и Кафка.
    Сега чета Калуня Кала,понеже едва сега я имам ,навремето ,когато е излязла,веднага е била иззета.
    Харесвам и Милен Русков,и Георги Господинов,а Георги Марков си го отварям винаги,когато искам да потърся отговор на нещо,лично мое - особено в "Портрета на моя двойник".

    Tony
  28. 28 Профил на red.mary
    red.mary
    Рейтинг: 544 Неутрално

    "Есеистичното начало доминира за сметка на наратива, а оттам идват дидактиката и патоса."
    Брей, много е прав.
    А пък напоследък е модно и да се дращи безогледно, но продуктивно, стотици страници избълвани глупости, пакетирани под заглавие, което трябва да "скандализира" от типа "Сексът и...". Пълен бляк.
    Разбира се, от горното има стойностни изключения, сред които и самия Алек Попов

  29. 29 Профил на Натътрузен десебар, слуга на БСП
    Натътрузен десебар, слуга на БСП
    Рейтинг: 1161 Неутрално

    Като че ли през цялото време търсим отговор на въпроси от сорта на: кои сме, защо сме такива и защо Бог така ни наказва. Понякога това може да бъде чаровно, но като цяло е бамбашка. И най-вече не интересува чак толкова много хора...

    Няма шики-мики.
  30. 30 Профил на Додо
    Додо
    Рейтинг: 1040 Любопитно

    За мен, Алек Попов като писател е по-добър от Георги Господинов. Въпросът обаче е, че различните хора са различни като манталитет и от там, това, че Георги Господинов е по-известен от Алек Попов.
    Според мен, това се дължи най-вече на преводите на Георги Господинов навън. Които преводи пък, голяма част поне от тях, са се случили благодарение на жената на Господинов, Биляна Курташева.
    Тя се занимава основно с това в работата си в НБУ, изследва преводната рецепция на български автори от близкото минало (колко удобно ,нали?) и от там, от това много лесно произтича и възможността за "среща" на потенциалните преводачи с Георги.
    Ясно е, че трябва да имаш какво да предложиш насреща, като продукт, който да бъде преведен, но, бих казал, че със същият успех, а най-вероятно и много по-голям, всичко , което се случи на Георги Господинов, би се случило и на Алек Попов.
    Често, литературата се случва така, за да стане нещо известно, не е нужна да е най-доброто, нужно е по-скоро късмет...

  31. 31 Профил на cup_of_tea
    cup_of_tea
    Рейтинг: 638 Весело

    Да погледнем така на нещата - в това семейство усилията са насочени в една посока и е от редките случаи когато 1+1=3
    Дай Боже всекиму, без значение, че за мен българският медиен свят е пренаситен с Г.Г.

  32. 32 Профил на dnevnikar
    dnevnikar
    Рейтинг: 4100 Весело

    секи 4ти км

    Ако на некои колеги такава е любимата Визия за бъдещето...
    става страшно!

    "Алек Попов, писател:

    "Бесове" на Достоевски е любимата ми
    футуристична книга"

  33. 33 Профил на klimentm
    klimentm
    Рейтинг: 4871 Неутрално

    Бесове едва ли може да бъде наречена футуристична литература,но Достоевски е всичко онова което въплъщава руската интелигенция от ония времена.Бердяев казва за нея че тя е успяла да превърне в догми дори най напредничавите западни идеи,поради собственната си руска същност.
    Книгите на Достоевски са просто изключително точно описание на тази руска душевност и усещане за света,възхвала на страданието като изкупление,усещането за неповторимост и месиянство на Русия.
    Героите на книгите му са доведени до краен сюреализъм,всичко ври и е вулкан от чувства,страдания,съмнения,върхове и падения.Няма среден път,отиваш или в ада или в рая.
    За мен творчеството му е много противоречиво,това непрекъснато бичуване на човешката душа не ми е по вкуса ,идва ми твърде много.

    klimentm
  34. 34 Профил на Додо
    Додо
    Рейтинг: 1040 Неутрално

    До коментар [#31] от "cup_of_tea":
    До коментар [#33] от "klimentm":

    +1 и на двата коментара!

  35. 35 Профил на lekapoleka
    lekapoleka
    Рейтинг: 237 Неутрално

    До коментар [#30] от "Додо":

    Алек Попов има не по-малко преводи от Георги Господинов. Те двамата заедно държат рекорда сред съвременните писатели. От предишните поколения най-много преводи имат Богомил Райнов и Павел Вежинов. Имаше едно кратко, но полезно изследване преди няколко години, което показа това.

  36. 36 Профил на kerkenez
    kerkenez
    Рейтинг: 237 Неутрално

    Додо, хейтът трябва да е по-умен, с неква логика вътре, иначе е смешен. Представям си как чуждите издателства и медии треперят пред бг изследователките и се смея с глас))

  37. 37 Профил на antonio_vivaldi
    antonio_vivaldi
    Рейтинг: 3563 Неутрално

    "Футуристична" ми звучи малко не на място и превзето. Точната дума според мен е "пророческа". Пророческа относно бесовете на "необятната руска душа", които дойдоха на власт през 1917 г. и които и досега продължават да тресат Русия. А през 1944 г. заразиха с беса си и българското общество.

  38. 38 Профил на Алф
    Алф
    Рейтинг: 2027 Неутрално

    До коментар [#33] от "klimentm":

    Споделям това мнение. Искам повече цветове и оптимизъм във всичко. Извинете кощунството, но за мрачни дисекции имах търпение и интерес на 16-20 г. Сега искам нищо повече от анализи. Липсват ми визии и дийствие. Но това май излиза извън рамките на худ литература.

    Ако още ме помниш, значи си от последното поколение, което си играеше на двора.
  39. 39 Профил на Додо
    Додо
    Рейтинг: 1040 Неутрално

    До коментар [#35] от "lekapoleka":

    Алек Попов има в "пъти" по-малко преводи от Георги Господинов. Мисля, че само естествен роман е преден на над 20 езика, може би вече нещо от сорта на 23-25 езика. А Господинов има и други неща, които са превеждани.
    Алек Попов има преводи на основните езици, предполагам, около 10 езика, нещо такова.
    За старото поколение е ясно.
    Това, което коментирам аз е, че преводите се случват най-вече заради личните качества на определени хора, на техните познати и т.н., а не поради качествата на литературата. Като творец, като идеи, като фокус, мисля, че Алек Попов превъзхожда Господинов. Просто няма контактите, не е толкова разтропан и в резултат, няма толкова преводи.

  40. 40 Профил на Додо
    Додо
    Рейтинг: 1040 Любопитно

    До коментар [#36] от "kerkenez":

    Не мога добре да разбера какво искаш да кажеш с този си коментар. Но ето храна за размисъл на съмняващите си в това, което съм написал по-горе:

    -"Инициатор заедно с проф. Мари Врина (INALCO, Париж) на проект за многоезичен справочен сайт на съвременната българска литература с подкрепата на фондация „Next Page“"

    (за тези, които не са наясно, Мари Врина направи първият превод на Естествен роман.....)

    - член на борда на проекта „East Translates East“ (фондация „Next Page“) заедно с Фиона Сампсън (Оксфорд) и Албрехт Лемп (Варшава

    За любопитните, нека потърсят с какво се занимава Биляна, какви са фокусите на нейната работа, и още повече, къде да речем, отсяда, когато е в София, проф. Джузепе Дел’Агата, преводач на италиански език на творбите на Господинов...

  41. 41 Профил на lekapoleka
    lekapoleka
    Рейтинг: 237 Неутрално

    До коментар [#39] от "Додо":

    Хайде една бърза справка:
    http://www.capital.bg/light/neshta/2011/10/13/1175920_izgubeni_v_prevoda/
    Всъщност Алек Попов се оказва най-превежданият - по-превеждан от Господинов.

  42. 42 Профил на lekapoleka
    lekapoleka
    Рейтинг: 237 Неутрално

    И си е доста разтропан, само че по друг начин, не толкова медиен.

  43. 43 Профил на lekapoleka
    lekapoleka
    Рейтинг: 237 Неутрално

    Не виждам за какво спорим, като всичко това е лесно да се провери. "Мисия Лондон" е преведен на 12 езика, разказите му - на 11. "Черната кутия" също има преводи.

    http://en.wikipedia.org/wiki/Alek_Popov

  44. 44 Профил на kerkenez
    kerkenez
    Рейтинг: 237 Весело

    лекаполека, това е от 2011 и са мнения, все едно, нека и двамата са превеждани, тук в уики пише друго:

    „Естествен роман“ е най-превежданата българска книга след 1989 г. Публикуван е на 21 езика, сред които английски, немски, френски, испански, италиански и др. Излиза в Сърбия („Геопоетика“, 2001), Франция („Фебюс“, 2002), Република Македония („Темплум“, 2003), САЩ („Dalkey Archive Press“, 2005), Чехия („Lidove Noviny“, 2005), Хърватия („Profil“, 2005), в Словения („Beletrina“, 2005), Дания („Husets Forlag“, 2006), Италия („Voland“, 2007), Германия („Droschl“, 2007), Латвия (Jāņa Rozes apgāds, 2008), Полша (Fundacja Pogranicze, 2009), Испания („Saymon“, 2009), Литва (Baltos lankos, 2010), Турция (Apollon, 2010), Норвегия (Bokvennen Forlag AS 2011), Русия (Иностранная литература, 2011), Албания, Румъния, Украйна, Исландия...

    Le Nouvel Observateur определя романа като „оригинален и забавен” [13]. Le Courrier (Женева) го нарича „машина за истории“, а според Livres Hebdo книгата е „едновременно смешна и ерудирана, пошла и изискана, но блестяща във всяко отношение и новаторска по форма“.

    Ню Йоркър (в кратка рецензия) пише за романа: това е „анархичен, експериментален дебют“, добавяйки, че роман, който предприема рискове като тези в „Естествен роман“, понякога „пада по лице“, но според Ню Йоркър попаденията в книгата превишават пропуските, и в крайна сметка тя успява да бъде очарователна. [14] В. Таймс определя романа като „размишления върху пушенето, дефекацията и ботаниката“, добавяйки, че това е „хумористична, меланхолна и изключително идиосинкразна творба“.[15] Според в. Гардиан романът е "едновременно земен и интелектуален" ("both earthy and intellectual". В голяма рецензия за немското издание на романа в. Нойе цюрхер цайтунг (NZZ) определя Георги Господинов като "хуморист на отчаянието" (Humorist der Verzweiflung)[16], а в. Франкфуртер алгемайне цайтунг (FAZ) определя романа като "малък изискан шедьовър".

    Додо, кой диктува на Гардиън и другите кво да пише, и кой кой да издава, дай ми го да го направим шеф на културата

  45. 45 Профил на lekapoleka
    lekapoleka
    Рейтинг: 237 Неутрално

    До коментар [#44] от "kerkenez":

    "Естествен роман" е най-превежданият, но Алек Попов има повече преведени книги - защото и е написал повече.
    Не са мнения, а най-обикновена статистика. Всеки да я тълкува както иска.
    Наистина не виждам за какво спорим.

  46. 46 Профил на cup_of_tea
    cup_of_tea
    Рейтинг: 638 Неутрално

    В материала на Капитал е написано - тази статистика е отпреди пет години.

  47. 47 Профил на Додо
    Додо
    Рейтинг: 1040 Неутрално

    [quote#44:"kerkenez"]Додо, кой диктува на Гардиън и другите кво да пише, и кой кой да издава, дай ми го да го направим шеф на културата[/quote]

    Никой не им диктува.Идеята е друга. За Гардиън, българската литература е нещо екзотично. Ако пристигнат двайсет книги на ден в тяхната редакция, книга от български автор има в пъти по-голяма шанс да му бъде обърнато внимание , отколкото да речем-френски или немски автор. Тоест, те няма как да знаят, какво е това, което излиза от България, доколко е най-доброто, или ли въобще друго, и т.н. Виж, ако има 15 български книги там, да чакат за ревю, тогава ще е друго.
    Сега, навън, Господинов не се съревновава с никой друг. И това му е късметът. След 10-15 години, ако имаме 4-5 големи имена, превеждани навън, виж, тогава може би няма да има това нещо, което го има сега, като ситуация.
    Чудно ми е, ако Мари Врина не беше направила първият превод на този роман, и след това, ако не беше тя самата търсила издателство за него(?), където да се издаде, какво ли щеше да е съдбата на този роман, и на този писател...

  48. 48 Профил на Додо
    Додо
    Рейтинг: 1040 Неутрално

    До коментар [#45] от "lekapoleka":

    Сметката е проста, но наистина трябва да си чел оригиналното изследване, за да стане ясна идеята...

    Ако имаш (например) 7 книги, които са преведени на 11 езика, това повече ли е, в сравнение,да речем, с (например)4 книги, преведени на 29 езика....
    Ако броим книгите е едно, ако броим езиците, е друго.
    Аз лично броя езиците
    Поздрави




  49. 49 Профил на ПАВЛА
    ПАВЛА
    Рейтинг: 1441 Неутрално

    Абсолютно съм съгласна за "Бесове". Това ни е точното определение на всякаквата обстановка в Родината.

    При главоболие не се дава Но-Шпа, въпреки че при много хора главата е кух орган с гладка мускулатура.
  50. 50 Профил на lekapoleka
    lekapoleka
    Рейтинг: 237 Неутрално

    До коментар [#47] от "Додо":

    "Чудно ми е, ако Мари Врина не беше направила първият превод на този роман, и след това, ако не беше тя самата търсила издателство за него(?), където да се издаде, какво ли щеше да е съдбата на този роман, и на този писател... "

    Ами, хвала на Мари Врина, какво друго да се каже. Ако имахме повече преводачи и агенти като нея, щяхме да говорим не за двама, а за поне десет активно превеждани български автори.

  51. 51 Профил на Додо
    Додо
    Рейтинг: 1040 Неутрално

    До коментар [#50] от "lekapoleka":

    Безспорно е така, напълно съгласен. Но пойнтът е другаде, а именно, че спокойно е можел да бъде и друг писател на мястото на Георги Господинов. И тогава, по всяка вероятност, Господинов щеше да е доста неизвестен както в чужбина, така и в България.
    Това ми беше мисълта. А защо точно Господинов, това мисля, на всички, които са от бранша им е ясно...

  52. 52 Профил на kerkenez
    kerkenez
    Рейтинг: 237 Неутрално

    Додо, Мари Врина се оказа, че е превела и Алек Попов) Какво правим сега? Според мен няма драма

  53. 53 Профил на Додо
    Додо
    Рейтинг: 1040 Неутрално

    До коментар [#52] от "kerkenez":

    Това е последно, защото мисля, че не говорим на един и същи език.
    Явно основни неща не са ясни тук и нямам желание, нито време да ги пиша и да ги обяснявам същите тези неща в някакви писания под някакви интервюта.

    Драма няма. И не може да има. Защото аз, за разлика от мнозина други, зная кой превежда българските автори в чужбина!
    Ако не си наясно, на повечето езици по света в момента има по един или двама преводачи, които се занимават с български преводи. Повечето от тях, не като нещо основно, а по-скоро, между другото.
    На немски език е повече от един, но това е по-скоро изключение.
    Ако не можеш да си го представиш, разбери, че дори и по един преводач на език е много. Защо? Защото няма никакъв интерес към българската литература. И, ако превеждаш една книга на 2-3 години, просто ще умреш от глад.
    Топла вода няма да откриваме наново.
    Хубаво е да има преводи на българска литература, но не е хубаво как се случвали нещата досега!!!
    Става дума за друго нещо тук, но това вече няма никакво значение.
    Поне не и за мен!
    Успех.

  54. 54 Профил на damage_case
    damage_case
    Рейтинг: 483 Неутрално

    [quote#27:"Free person"]Георги Марков си го отварям винаги,когато искам да потърся отговор на нещо,лично мое[/quote]

    Няма страшно. Когото пораснеш още малко, ще се запознаеш и с Карл Май, Майн Рид, а защо не и с Джек Лондон и ще намериш отговори и на по-сложни въпроси. Когато любопитството ти към другия пол вземе връх над всичко останало, ще се сблъскаш вероятно и с евъргрийна на Зигрфид Шнабел "Мъжът и жената интимно".

  55. 55 Профил на dame
    dame
    Рейтинг: 411 Неутрално

    Аз смятам Виктор Пасков за единственият български автор, който достигна световно ниво - лека му пръст. А на Алек Попов поздрави за чудесната диагноза на българската съвременна литература! "... сякаш жанровете не важат, маниерността се приема за стил, носещите структури често се разпадат. Есеистичното начало доминира за сметка на наратива, а оттам идват дидактиката и патоса"

    dame
  56. 56 Профил на avalon2468
    avalon2468
    Рейтинг: 466 Неутрално

    хора, просто ако прочетете БИБЛИЯТА и е разберете няма да имате нужда от нищо друго...в смисъл, всички творци са се опитвали да се правят на "умни" като нещата са толкова простички - Светото писание е оставило в наследство ИСТИНАТА...Това е...Другото е суета човешка....

  57. 57 Профил на hhhuuunnnn
    hhhuuunnnn
    Рейтинг: 1530 Неутрално

    Достоевски е фанатик-християнин, а Доукинс - гуру на атеистите. Интересни предпочитания. Иначе и Достоевски е много добър писател, и Доукинс е остроумен и сладкодумен. Без да стига до дълбините на руснака де.

    нищо не прилича повече на Работническо Дело от Дневник
  58. 58 Профил на accidental
    accidental
    Рейтинг: 486 Неутрално

    Бесове в България е м/у 1917 и 1945 и м/у 1989-1997г
    през останалото време ние сме си в нормалната си форма на умерени нихилисти

  59. 59 Профил на Emil Dimov
    Emil Dimov
    Рейтинг: 237 Неутрално

    към #6 "щом споменаваш Оруел...........
    Времето НЕ подлежи на дисекция ,
    времената винаги са едни и същи...
    различни са нагласите , според нуждата"

    Времето е относително, така че може да го разглеждаме и като нещо не променящо се, но тогава ние се променяме или обратното и въпрос на гледна точка е как ще го погледнем. При това времето е и симетрично, така че когато искаме да гледаме в бъдещето добре е да огледаме миналото!

  60. 60 Профил на yourstruly
    yourstruly
    Рейтинг: 453 Неутрално

    [quote#23:"hodounski"]Аман от тролове! Като не ти харесва Дневник ,какво правиш тук?[/quote]

    На тебе като не ти харесва този и онзи участник, какво правиш тук?

  61. 61 Профил на yourstruly
    yourstruly
    Рейтинг: 453 Неутрално

    [quote#30:"Додо"]Често, литературата се случва така, за да стане нещо известно, не е нужна да е най-доброто, нужно е по-скоро късмет... [/quote]

    (Само)рекламата също не вреди ...

  62. 62 Профил на princess_x
    princess_x
    Рейтинг: 1976 Неутрално

    [quote#24:"Harvey Specter"] зад това което съм прочел прозира егото на автора с един нравствен тон на поучителност към читателя, няма го желанието да пишат заради самото писане , а има желание да се покаже колко всъщност е добър автора[/quote]

    Точно такъв един автор е описал брилянтно Достоевски в Бесове - Кармазинов.





За да коментирате, е нужно да влезете в профила си или да се регистрирате.
С използването на сайта вие приемате, че използваме „бисквитки" за подобряване на преживяването, персонализиране на съдържанието и рекламите, и анализиране на трафика. Вижте нашата политика за бисквитките и декларацията за поверителност. ОK