Марин Бодаков, поет: Добрата книга размесва сезоните

Марин Бодаков, поет: Добрата книга размесва сезоните

© Яна Лозева, Личен архив



Лято, отпуска и най-сетне дълго, непрекъснато време за четене. В разгара на сезона "Дневник" реши да се обърне към писатели, поети, преводачи, издатели и ревностни читатели с препоръки за летни заглавия.


В анкетата се включи и Марин Бодаков - поет и журналист, редактор за литература във вестник "Култура", главен асистент във Факултета по журналистика и масови комуникации на Софийския университет и една трета от издателството за детска литература "Точица", основано от съпругата му Зорница Христова. Той е автор на стихосбирките "Девство" (1994), "Бисквити" (1998), "Обявяване на провала" (2002), "Ангел в зоопарка" (2008), "Наивно изкуство" (2011) и "Северна тетрадка" (2014).

Какво четете в момента? Какви книги бихте препоръчали на читателите да вземат със себе си през лятната отпуска? 


- Чета "Цялото време на света", нови и избрани разкази на наскоро починалия Е.Л. Доктороу. Между тях има текстове, които текат като спокойна гореща река. С тайни ями, в които да се давиш. От тези разкази може доста да се научи какво се случва със семейството днес. (Както и човек може да се докосне до сложното великолепие на българския език благодарение на изключителната преводачка Иглика Василева.)




В раницата нося и "Дни на самота" от добре укритата Елена Феранте, която ми препоръчаха да прочета след първия том на "Моята борба" от Карл Уве Кнаусгор – две книги, в чиито герои разпознавам немалко от своите ужаси. Бих препоръчал именно тези три книги за отпуската, както и "Подчинение" от Мишел Уелбек, колкото и да не са отпускарски - свободното време е и бездруго е начин да се срещнем с демоните си, които иначе пропъждаме с работохолизъм. Но за повече радост и свобода ще препоръчам и "Сватби на животни и неща" от Рая и Георги Господинови – книга, която бързо развинтва въображението.


Какво взеха със себе си децата ви?


Малката ми дъщеря взе със себе прочутата книга на Ребека Дьотреме за принцесите, но в движение мина на Буратино. А голямата носи в своя киндъл какво ли не.


Има ли книга, която сте открили ненадейно по време на пътешествие и се е превърнала в спомен от него?


- Извън София стръвно обикалям всички книжарници по пътя си - в търсене на пропуснати заради странното разпространение у нас издания. Или книги на малки издателства. Така в търновска книжарница бях попаднал на романа "Аустерлиц" от В.Г. Зебалд, сбутан между други на рафта. Изобщо не подозирах, че го има на български. Но този роман така и не се състоя у нас, за съжаление.


Има ли според вас такова нещо като "сезонна" литература - лятна или зимна, книги за море, планина, пътешествия? Ако да, какво я отличава?


- Много хубаво и на този въпрос е отговорил Ролан Барт в есето си "Писателят на почивка", но нека пробвам и аз. Приятно е през август да чета книги, без постоянно да мисля какво точно ще напиша за тях в колонката си. Изобщо ваканцията е време за отложени книги, за по-ритуализирано четене.


Иначе съм съблазнен да говоря за северни и за южни книги, като северните, разбира се, съдържат къси стихотворения, а южните – разточителни романи… Добрата книга трае повече от един сезон, нещо повече, тя размесва сезоните. И не я забравяш на седалката, когато пътуваш към себе си. Или каквото е останало от теб.


Всичко, което трябва да знаете за:

Ключови думи към статията:

Коментари (12)
  1. Подредба: Сортирай
  1. 1 Профил на Стоил Стоилов
    Стоил Стоилов
    Рейтинг: 352 Неутрално

    Качественото четиво изобщо размества чувства, мисли и света около нас.

  2. 2 Профил на Додо
    Додо
    Рейтинг: 1040 Неутрално

    Първо за книгите и после за Бодаков!

    Доктороу е великолепен писател. Не съм достигнал до разказите му все още, но четенето им е нещо планирано. След срещата ми с Рагтайм преди много лета назад, последваха още няколко негови романа и определено е класа. Мисля, че много български писатели могат да научат много за писането от Доктороу...
    Иглика Василева наистина е великолепен преводач. Поне два пъти съм чел книги на български в нейн превод, книги, които след това съм чел на английски. Преводите не отстъпват, дори напротив...
    Елена Феранте не е моят тип писане. Прочел съм два нейни романа и мога да видя защо е такава звезда в Италия, мога и да разбера прехласването по нея в щатите, но за мен не е явление!
    Кнаусгор е друга работа. Прочел съм първите четири тома, остават още два. Много, много добра литература. На български преведоха първият том и то, мисля, някаква студентка по скандинавистика... Мисля, че това не е сериозно отношение от страна на Дамян Яков. Без значение колко е добра тази студентка в преводите, все пак, това е много голям автор и много голяма литература и е необходимо да се подходи по сериозно. И, разбира се, тази книга няма да се "случи" в България. В Норвегия, всяко десето домакинтство притежава томовете. Но, Норвегия не е България.
    Уелбек вече съм го коментирал.
    За книгата на Рая и Георги Господинови не искам да пиша нищо!
    Аустерлиц на Зебалд е литературна класика! Зебалд, най-вероятно, щеше да получи нобеловата награда за литература, ако беше поживял по-дълго. Снабдил съм съм с всички негови романи и есета(поне това, което е на английки език) и това е един от любимите ми писатели. Не го препоръчвам на всички. Това не е универсална литература. Чете се трудно, бавно, мъчно върви... Но за мен си струва!

    Бодаков е приятно изключение от серията на Дневник.
    Мисля, че ако не се беше заигравал с Георги Пирински в миналото, би било още по-добре за неговата репутация. Но, парите не миришат....

  3. 3 Профил на sgannn
    sgannn
    Рейтинг: 431 Неутрално

    "Така в търновска книжарница бях попаднал на романа "Аустерлиц" от В.Г. Зебалд, сбутан между други на рафта. Изобщо не подозирах, че го има на български. Но този роман така и не се състоя у нас, за съжаление."

    Случи се - на онези, които се оставиха да им се случи.

  4. 4 Профил на sgannn
    sgannn
    Рейтинг: 431 Неутрално

    До коментар [#2] от "Додо":

    "Аустерлиц на Зебалд е литературна класика! Зебалд, най-вероятно, щеше да получи нобеловата награда за литература, ако беше поживял по-дълго. Снабдил съм съм с всички негови романи и есета"

    Аз също си взех всичко негово на английски след като "Аустерлиц" ми се "случи"

  5. 5 Профил на MP
    MP
    Рейтинг: 337 Неутрално

    До коментар [#3] от "sgannn":

    ++++++++++++

  6. 6 Профил на MP
    MP
    Рейтинг: 337 Неутрално

    Размества, размества сезоните, ама на лятото пишката е къса, пък на зиме потта в подмишниците е поетична.
    Дано дъщеря му си е заредила и неговите стихотворения за сезоните, че да стане и тя интелектуалка като баща си.

  7. 7 Профил на MP
    MP
    Рейтинг: 337 Неутрално

    До коментар [#3] от "sgannn":

    Браво! 1994 г. Сюзан Зонтаг обяви Зебалд за най-добрия писател в края на века.
    2015 г. профанът намерил превода на "Аустерлиц" случайно.
    Дневник, докога ще ви обясняваме, че читателите ви са много по-наясно с книгите и литературата от секретарите на Пирински?

  8. 8 Профил на s0f1a
    s0f1a
    Рейтинг: 237 Неутрално

    Още ли преподава във ФЖМК?

  9. 9 Профил на MP
    MP
    Рейтинг: 337 Неутрално

    До коментар [#2] от "Додо":

    Додо, те и на английски не са нещо кой знае какво преводите на Кнаусгор, самият той явно е нещо средно между Пруст и скандинавски криминален роман.
    Преводите на Зебалд са великолепни, особено тези на Майкъл Хълси, самият той поет (за разлика от Бодаков). "Аустерлиц" на баба ти Антеа Бел някак си отстъпва на "Вертиго" и "Пръстените на Сатурн" на Хълси.

  10. 10 Профил на Додо
    Додо
    Рейтинг: 1040 Неутрално

    До коментар [#4] от "sgannn":

    Приятни са такива случвания
    Лошото е, че не се случват често. Но, от друга страна, така можем до оценим въпросните случвания.

  11. 11 Профил на Додо
    Додо
    Рейтинг: 1040 Неутрално

    До коментар [#9] от "marmalad68":

    Пруст определено, той споделя това в редица интервюта. А и аз виждам това.
    Не мога да преценя за английските му преводи на Кнаусгор, но мисля, че не са правени от студенти по скандинавистика
    Нямам нищо против студентите, но си мисля, че повече години жизнен опит ще помогнат за качеството на превода.

  12. 12 Профил на MP
    MP
    Рейтинг: 337 Неутрално

    До коментар [#11] от "Додо":

    Расте черешата на двора,
    и пишката расте, расте.
    Здравейте, как сте, мили хора?
    Със Ямболски отивам на море.





За да коментирате, е нужно да влезете в профила си или да се регистрирате.
С използването на сайта вие приемате, че използваме „бисквитки" за подобряване на преживяването, персонализиране на съдържанието и рекламите, и анализиране на трафика. Вижте нашата политика за бисквитките и декларацията за поверителност. ОK