Изгубени в превода, или как Пекин въвежда ред в английския преди игрите през 2022 г.

Изгубени в превода, или как Пекин въвежда ред в английския преди игрите през 2022 г.

© Associated Press



Хлъзгайте се внимателно", "изчакайте реда си зад порцията ориз", "ако ви откраднат, обадете се веднъж на полицията", "моля, използвайте хартиена кърпа от кутията извън тоалетната"...


Подобни надписи, които звучат странно по смисъл, могат да бъдат забелязани на различни обществени места в Китай. Причината е, че много думи от местния език (мандарин), имат няколко значения при превода им на английски.


Министерството на външните работи Пекин обаче се е заело да поправи смисловите грешки, за да направи града по-приветлив за чужденците, които се очакват за зимните олимпийски игри през 2022 г.




"Преводите на публичните табели не само помагат на чужденците, но качеството им оформят имиджа на града", каза Чън Минмин, вицепрезидент на Асоциацията на преводачите в Китай.


Според информация на китайските медии властите в Пекин вече са проверили над 2 милиона подобни надписа на обществени места след влизането в сила на националния стандарт за английски преводи от 1 декември 2017 г.


Създаден е още сайт, в който жителите на града могат да подават сигнали.

Ключови думи към статията:

С използването на сайта вие приемате, че използваме „бисквитки" за подобряване на преживяването, персонализиране на съдържанието и рекламите, и анализиране на трафика. Вижте нашата политика за бисквитките и декларацията за поверителност. ОK