Когато в нечие име има скрит смисъл, който помага да се осмисли фабулата, то се превежда, естествено. Аман пък от недоучени преводачи, които сами си измислят правила.
Впрочем, "Дневник" не умеят да превеждат. Те дори не умеят да пишат на български.
"Дневник", имате нужда не от модератори, а от редактори.
И как българските деца щяха да зная тогава Малечко-Палечко и Червената шапчица? Малоумно е да определяш сам правила за превода и после да осъждаш другите, че не ги спазват.
"Дневник", имате нужда не от модератори, а от редактори.
С използването на сайта вие приемате, че използваме „бисквитки" за подобряване на преживяването, персонализиране на съдържанието и рекламите, и анализиране на трафика. Вижте нашата политика за бисквитките и декларацията за поверителност.ОK
eternity_43
Рейтинг: 418 НеутралноМного харесвам сериала и нямам търпение да дойде 16.07.2017. Сигурен съм, че последните два сезона ще са култови.
Щом така не може, обратното ще става.zetranator
Рейтинг: 418 НеутралноТози "Дейвис" да не е Давос... или пишещият е превеждал без да е гледал...
unbiased
Рейтинг: 386 НеутралноДжон Сняг??? Доста е малоумно да превеждаш имена
Дани Савов
Рейтинг: 398 НеутралноДо коментар [#3] от "unbiased":
HIROМалоумно е наистина и затова спрях да чета Тери Прачет на български.
Bai Stavri
Рейтинг: 213 ВеселоНяма ли в редакцията някои които да гледа сериала, да превежда той/тя статиите. Сър Дейвис ? Сериозно ?
alabalko
Рейтинг: 550 Неутралнои да, и не. Например Властелинът е пълен с преводни имена и не е лошо. Билбо Торбинс, Сам Майтайпер... Отделно пушилистът си е творение на преводача.
galio
Рейтинг: 624 ВеселоДо коментар [#3] от "unbiased":
https://www.youtube.com/watch?v=-vMgXV26PQMДа, на български е Жеко Снежев.
faso
Рейтинг: 632 НеутралноДо коментар [#6] от "alabalko":
Това е защото преводачът на Властелина е Любомир Николов или Колин Уолъмбъри за някои :)
nemisemisli
Рейтинг: 470 НеутралноДо коментар [#4] от "Савов":
Най-великият - мир на прахът му!
Игра на Тронове - страхотна история, разказана с филмово майсторство :)
100jan
Рейтинг: 367 НеутралноКогато в нечие име има скрит смисъл, който помага да се осмисли фабулата, то се превежда, естествено. Аман пък от недоучени преводачи, които сами си измислят правила.
"Дневник", имате нужда не от модератори, а от редактори.Впрочем, "Дневник" не умеят да превеждат. Те дори не умеят да пишат на български.
100jan
Рейтинг: 367 НеутралноИ как българските деца щяха да зная тогава Малечко-Палечко и Червената шапчица? Малоумно е да определяш сам правила за превода и после да осъждаш другите, че не ги спазват. "Дневник", имате нужда не от модератори, а от редактори.